TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:53:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1799《首楞嚴義疏注經》CBETA 電子佛典 V1.25 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1799《Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.25 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1799 首楞嚴義疏注經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1799 Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 首楞嚴義疏注經卷第三(之一) Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh quyển đệ tam (chi nhất )     長水沙門子璿集     trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền tập 第二破六入。梵語鉢羅吠奢。此云入。亦云處。 đệ nhị phá lục nhập 。phạm ngữ bát la phệ xa 。thử vân nhập 。diệc vân xứ/xử 。 境入之處也。亦是識生處故。 cảnh nhập chi xứ/xử dã 。diệc thị thức sanh xứ cố 。 然根境二法俱識生處。今分六根別破故。獨以根為入也。 nhiên căn cảnh nhị Pháp câu thức sanh xứ 。kim phần lục căn biệt phá cố 。độc dĩ căn vi/vì/vị nhập dã 。 文二。一總徵。 văn nhị 。nhất tổng trưng 。 復次阿難。 phục thứ A-nan 。 云何六入本如來藏妙真如性 如五蘊初解 二別破六。一眼入三。 vân hà lục nhập bổn Như Lai tạng diệu chân như tánh  như ngũ uẩn sơ giải  nhị biệt phá lục 。nhất nhãn nhập tam 。 一標其無體二。一舉喻顯妄。 nhất tiêu kỳ vô thể nhị 。nhất cử dụ hiển vọng 。 阿難。即彼目睛瞪發勞者。 A-nan 。tức bỉ mục tình trừng phát lao giả 。 兼目與勞同是菩提。瞪發勞相 借前色陰中見華瞪目。 kiêm mục dữ lao đồng thị Bồ-đề 。trừng phát lao tướng  tá tiền sắc uẩn trung kiến hoa trừng mục 。 以為喻也。目睛喻覺性。瞪發勞喻妄念忽生。 dĩ vi/vì/vị dụ dã 。mục tình dụ giác tánh 。trừng phát lao dụ vọng niệm hốt sanh 。 兼目與勞等。即此眼根能結所結。起不離真。 kiêm mục dữ lao đẳng 。tức thử nhãn căn năng kết/kiết sở kết/kiết 。khởi bất ly chân 。 故云同是菩提。經文語略。若細論之。 cố vân đồng thị Bồ-đề 。Kinh văn ngữ lược 。nhược/nhã tế luận chi 。 即淨目喻覺性。因瞪發勞。喻無明不了故成念動。 tức tịnh mục dụ giác tánh 。nhân trừng phát lao 。dụ vô minh bất liễu cố thành niệm động 。 由發勞故見空中華。 do phát lao cố kiến không Trung Hoa 。 喻由念動故現妄境界及根身等。兼目與勞下約喻指法也。目即無明動。 dụ do niệm động cố hiện vọng cảnh giới cập căn thân đẳng 。kiêm mục dữ lao hạ ước dụ chỉ Pháp dã 。mục tức vô minh động 。 心勞即所現根境及能見心。 tâm lao tức sở hiện căn cảnh cập năng kiến tâm 。 此之心境及與動念。俱是菩薩性中無明勞相。無體可得。 thử chi tâm cảnh cập dữ động niệm 。câu thị Bồ-tát tánh trung vô minh lao tướng 。vô thể khả đắc 。 虛妄發生。 hư vọng phát sanh 。 猶如瞪目見空中華俱為勞也 二約塵辨無。 do như trừng mục kiến không Trung Hoa câu vi/vì/vị lao dã  nhị ước trần biện vô 。 因于明暗二種妄塵。發見居中吸此塵像。 nhân vu minh ám nhị chủng vọng trần 。phát kiến cư trung hấp thử trần tượng 。 名為見性。此見離彼明暗二塵。 danh vi kiến tánh 。thử kiến ly bỉ minh ám nhị trần 。 畢竟無體 既因動心現妄境界。於此妄境派成根塵。 tất cánh vô thể  ký nhân động tâm hiện vọng cảnh giới 。ư thử vọng cảnh phái thành căn trần 。 互為對待相形而立。本無自性。體不可得。 hỗ vi/vì/vị đối đãi tướng hình nhi lập 。bổn vô tự tánh 。thể bất khả đắc 。 下文云。由塵發知。因根有相。 hạ văn vân 。do trần phát tri 。nhân căn hữu tướng 。 相見無性猶如交蘆。故云因于明暗發見居中。塵既發根。 tướng kiến Vô tánh do như giao lô 。cố vân nhân vu minh ám phát kiến cư trung 。trần ký phát căn 。 根還取境。根境既備方成見性。 căn hoàn thủ cảnh 。căn cảnh ký bị phương thành kiến tánh 。 故云吸此名見性等。既因取境而得名見。 cố vân hấp thử danh kiến tánh đẳng 。ký nhân thủ cảnh nhi đắc danh kiến 。 故知此見從影像生。像喻塵也。起信云。猶如明鏡現於色像。 cố tri thử kiến tùng ảnh tượng sanh 。tượng dụ trần dã 。khởi tín vân 。do như minh kính hiện ư sắc tượng 。 現識亦爾。隨其五塵對至即現。 hiện thức diệc nhĩ 。tùy kỳ ngũ trần đối chí tức hiện 。 明暗尚如影象無體可得。況所發見而有體耶。 minh ám thượng như ảnh tượng vô thể khả đắc 。huống sở phát kiến nhi hữu thể da 。 故云離彼無體 二破成無相二。一標無生。 cố vân ly bỉ vô thể  nhị phá thành vô tướng nhị 。nhất tiêu vô sanh 。 如是阿難。當知是見非明暗來。非於根出。 như thị A-nan 。đương tri thị kiến phi minh ám lai 。phi ư căn xuất 。 不於空生 前文雖云因于明暗。 bất ư không sanh  tiền văn tuy vân nhân vu minh ám 。 為顯根性本無假他而有。就妄分別而似有因。 vi/vì/vị hiển căn tánh bản vô giả tha nhi hữu 。tựu vọng phân biệt nhi tự hữu nhân 。 今以四處推窮。體無生處。故此標也 二破生處。 kim dĩ tứ xứ thôi cùng 。thể vô sanh xứ/xử 。cố thử tiêu dã  nhị phá sanh xứ 。 何以故。若從明來。暗即隨滅。應非見暗。 hà dĩ cố 。nhược/nhã tùng minh lai 。ám tức tùy diệt 。ưng phi kiến ám 。 若從暗來。明即隨滅。應無見明。若從根生。 nhược/nhã tùng ám lai 。minh tức tùy diệt 。ưng vô kiến minh 。nhược/nhã tùng căn sanh 。 必無明暗。如是見精本無自性。若於空出。 tất vô minh ám 。như thị kiến tinh bổn vô tự tánh 。nhược/nhã ư không xuất 。 前矚塵像。歸當見根。又空自觀。 tiền chúc trần tượng 。quy đương kiến căn 。hựu không tự quán 。 何關汝入 初破境生。境中自有明暗相背。因明即不見暗。 hà quan nhữ nhập  sơ phá cảnh sanh 。cảnh trung tự hữu minh ám tướng bối 。nhân minh tức bất kiến ám 。 以暗時無明見隨明滅故。因暗反此。次破根生。 dĩ ám thời vô minh kiến tùy minh diệt cố 。nhân ám phản thử 。thứ phá căn sanh 。 根生即不假明暗。明暗不來。根無自性。 căn sanh tức bất giả minh ám 。minh ám Bất-lai 。căn vô tự tánh 。 此中言根生者。以自望自。非謂破識。 thử trung ngôn căn sanh giả 。dĩ tự vọng tự 。phi vị phá thức 。 亦可勝義望世俗根故云根生。次破空生。 diệc khả thắng nghĩa vọng thế tục căn cố vân căn sanh 。thứ phá không sanh 。 若言虛空能生勝義在浮塵內。進既觀像。退應觀根。 nhược/nhã ngôn hư không năng sanh thắng nghĩa tại phù trần nội 。tiến/tấn ký quán tượng 。thoái ưng quán căn 。 又空中自能有見。 hựu không trung tự năng hữu kiến 。 何關汝之眼入 三結成虛妄。 hà quan nhữ chi nhãn nhập  tam kết thành hư vọng 。 是故當知。眼入虛妄。 thị cố đương tri 。nhãn nhập hư vọng 。 本非因緣非自然性 如前解 二耳入三。一標其無體二。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  như tiền giải  nhị nhĩ nhập tam 。nhất tiêu kỳ vô thể nhị 。 一舉喻顯妄。 nhất cử dụ hiển vọng 。 阿難。譬如有人以兩手指急塞其耳。 A-nan 。thí như hữu nhân dĩ lưỡng thủ chỉ cấp tắc kỳ nhĩ 。 耳根勞故頭中作聲。兼耳與勞同是菩提。 nhĩ căn lao cố đầu trung tác thanh 。kiêm nhĩ dữ lao đồng thị Bồ-đề 。 瞪發勞相 耳喻真性。手喻無明。真妄和合名塞。 trừng phát lao tướng  nhĩ dụ chân tánh 。thủ dụ vô minh 。chân vọng hòa hợp danh tắc 。 動念初起名勞。由念動故境現。如頭作聲。 động niệm sơ khởi danh lao 。do niệm động cố cảnh hiện 。như đầu tác thanh 。 兼耳與勞下。此之動念與妄境界。 kiêm nhĩ dữ lao hạ 。thử chi động niệm dữ vọng cảnh giới 。 能結之心所現之境。 năng kết/kiết chi tâm sở hiện chi cảnh 。 皆是菩提性中無明勞相此中塞耳同彼直視。故亦言瞪 二約塵辨無。 giai thị Bồ-đề tánh trung vô minh lao tướng thử trung tắc nhĩ đồng bỉ trực thị 。cố diệc ngôn trừng  nhị ước trần biện vô 。 因于動靜二種妄塵。發聞居中吸此塵像。 nhân vu động tĩnh nhị chủng vọng trần 。phát văn cư trung hấp thử trần tượng 。 名聽聞性。此聞離彼動靜二塵。 danh thính văn tánh 。thử văn ly bỉ động tĩnh nhị trần 。 畢竟無體 塵既發根。根還取境。根境相待聞始得成。 tất cánh vô thể  trần ký phát căn 。căn hoàn thủ cảnh 。căn cảnh tướng đãi văn thủy đắc thành 。 故此耳根離塵無體。二破成無相二。 cố thử nhĩ căn ly trần vô thể 。nhị phá thành vô tướng nhị 。 一標無生如是阿難。當知是聞非動靜來。非於根出。 nhất tiêu vô sanh như thị A-nan 。đương tri thị văn phi động tĩnh lai 。phi ư căn xuất 。 不於空生 二破生處。 bất ư không sanh  nhị phá sanh xứ 。 何以故。若從靜來。動即隨滅。應非聞動。 hà dĩ cố 。nhược/nhã tùng tĩnh lai 。động tức tùy diệt 。ưng phi văn động 。 若從動來。靜即隨滅。應無覺靜。若從根生。 nhược/nhã tùng động lai 。tĩnh tức tùy diệt 。ưng vô giác tĩnh 。nhược/nhã tùng căn sanh 。 必無動靜。如是聞體本無自性。若於空出。有聞成性。 tất vô động tĩnh 。như thị văn thể bổn vô tự tánh 。nhược/nhã ư không xuất 。hữu văn thành tánh 。 即非虛空。又空自聞。何關汝入 先破境生。 tức phi hư không 。hựu không tự văn 。hà quan nhữ nhập  tiên phá cảnh sanh 。 境有動靜。聞一則不聞一。 cảnh hữu động tĩnh 。văn nhất tức bất văn nhất 。 以隨能生有生滅故。次破根生。不假動靜聞亦無故。後破空生。 dĩ tùy năng sanh hữu sanh diệt cố 。thứ phá căn sanh 。bất giả động tĩnh văn diệc vô cố 。hậu phá không sanh 。 空若有聞自成於根。又空自聞。 không nhược hữu văn tự thành ư căn 。hựu không tự văn 。 豈干于耳 三結成虛妄。 khởi can vu nhĩ  tam kết thành hư vọng 。 是故當知。耳入虛妄。 thị cố đương tri 。nhĩ nhập hư vọng 。 本非因緣非自然性 三鼻入三。一標其無體二。一舉喻顯妄。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  tam tị nhập tam 。nhất tiêu kỳ vô thể nhị 。nhất cử dụ hiển vọng 。 阿難。譬如有人急畜其鼻。畜久成勞。 A-nan 。thí như hữu nhân cấp súc kỳ tỳ 。súc cửu thành lao 。 則於鼻中聞有冷觸。 tức ư tỳ trung văn hữu lãnh xúc 。 因觸分別通塞虛實如是乃至諸香臭氣。兼鼻與勞同是菩提。 nhân xúc phân biệt thông tắc hư thật như thị nãi chí chư hương xú khí 。kiêm tỳ dữ lao đồng thị Bồ-đề 。 瞪發勞相 鼻喻真性。外風喻無明。畜謂縮氣。 trừng phát lao tướng  tỳ dụ chân tánh 。ngoại phong dụ vô minh 。súc vị súc khí 。 喻真妄和合。勞喻心動。冷觸香臭喻妄境。 dụ chân vọng hòa hợp 。lao dụ tâm động 。lãnh xúc hương xú dụ vọng cảnh 。 餘文如前 二終塵辨無。 dư văn như tiền  nhị chung trần biện vô 。 因于通塞二種妄塵。發聞居中吸此塵像。 nhân vu thông tắc nhị chủng vọng trần 。phát văn cư trung hấp thử trần tượng 。 名嗅聞性。此聞離彼通塞二塵。 danh khứu văn tánh 。thử văn ly bỉ thông tắc nhị trần 。 畢竟無體 釋如前文 二破成無相二。一標無生。 tất cánh vô thể  thích như tiền văn  nhị phá thành vô tướng nhị 。nhất tiêu vô sanh 。 當知是聞非通塞來。非於根出。 đương tri thị văn phi thông tắc lai 。phi ư căn xuất 。 不於空生通塞根空俱無生處 二破生處。 bất ư không sanh thông tắc căn không câu vô sanh xứ/xử  nhị phá sanh xứ 。 何以故。若從通來。塞則聞滅。云何知塞。 hà dĩ cố 。nhược/nhã tùng thông lai 。tắc tức văn diệt 。vân hà tri tắc 。 如因塞有。通則無聞。云何發明香臭等觸。 như nhân tắc hữu 。thông tức vô văn 。vân hà phát minh hương xú đẳng xúc 。 若從根生。必無通塞。如是聞機本無自性。若從空出。 nhược/nhã tùng căn sanh 。tất vô thông tắc 。như thị văn ky bổn vô tự tánh 。nhược/nhã tùng không xuất 。 是聞自當迴嗅汝鼻。空自有聞。 thị văn tự đương hồi khứu nhữ tỳ 。không tự hữu văn 。 何關汝入 先破境生。通塞互破可知。發明顯了也。 hà quan nhữ nhập  tiên phá cảnh sanh 。thông tắc hỗ phá khả tri 。phát minh hiển liễu dã 。 次破根生。根生則無境。無境則無根。由塵發知故。 thứ phá căn sanh 。căn sanh tức vô cảnh 。vô cảnh tức vô căn 。do trần phát tri cố 。 機亦根也。次破空生。前則聞境。歸則嗅根。 ky diệc căn dã 。thứ phá không sanh 。tiền tức văn cảnh 。quy tức khứu căn 。 空自聞香。汝鼻何用 三結成虛妄。 không tự văn hương 。nhữ tỳ hà dụng  tam kết thành hư vọng 。 是故當知。鼻入虛妄。 thị cố đương tri 。tị nhập hư vọng 。 本非因緣非自然性 四舌入三。一標其無體二。一舉喻顯妄。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  tứ thiệt nhập tam 。nhất tiêu kỳ vô thể nhị 。nhất cử dụ hiển vọng 。 阿難。譬如有人以舌舐吻。熟舐令勞。 A-nan 。thí như hữu nhân dĩ thiệt thỉ vẫn 。thục thỉ lệnh lao 。 其人若病則有苦味。無病之人微有甜觸。由甜與苦。 kỳ nhân nhược/nhã bệnh tức hữu khổ vị 。vô bệnh chi nhân vi hữu điềm xúc 。do điềm dữ khổ 。 顯此舌根不動之時淡性常在。 hiển thử thiệt căn bất động chi thời đạm tánh thường tại 。 兼舌與勞同是菩提。瞪發勞相 舌根不動喻真。吻喻無明。 kiêm thiệt dữ lao đồng thị Bồ-đề 。trừng phát lao tướng  thiệt căn bất động dụ chân 。vẫn dụ vô minh 。 舐喻真與妄合。勞即念動。念動故境生。 thỉ dụ chân dữ vọng hợp 。lao tức niệm động 。niệm động cố cảnh sanh 。 如甜苦淡。問甜苦由勞故生。可喻妄境。 như điềm khổ đạm 。vấn điềm khổ do lao cố sanh 。khả dụ vọng cảnh 。 淡是舌根不動。合喻於真。為何喻境。 đạm thị thiệt căn bất động 。hợp dụ ư chân 。vi/vì/vị hà dụ cảnh 。 答元來不動可以喻真。今以由動故顯不動。既是形待。 đáp nguyên lai bất động khả dĩ dụ chân 。kim dĩ do động cố hiển bất động 。ký thị hình đãi 。 故成妄矣。如下云。言妄顯諸真。妄真同二妄。 cố thành vọng hĩ 。như hạ vân 。ngôn vọng hiển chư chân 。vọng chân đồng nhị vọng 。 餘如文 二約塵顯無。 dư như văn  nhị ước trần hiển vô 。 因甜苦淡二種妄塵。發知居中吸此塵像。 nhân điềm khổ đạm nhị chủng vọng trần 。phát tri cư trung hấp thử trần tượng 。 名知味性。此知味性。離彼甜苦及淡二塵。 danh tri vị tánh 。thử tri vị tánh 。ly bỉ điềm khổ cập đạm nhị trần 。 畢竟無體 二破成無相二。一標無生。 tất cánh vô thể  nhị phá thành vô tướng nhị 。nhất tiêu vô sanh 。 如是阿難。當知如是甞苦淡知。非甜苦來。 như thị A-nan 。đương tri như thị 甞khổ đạm tri 。phi điềm khổ lai 。 非因淡有。又非根出。不於空生 二破生處。 phi nhân đạm hữu 。hựu phi căn xuất 。bất ư không sanh  nhị phá sanh xứ 。 何以故。若甜苦來。淡則知滅。云何知淡。 hà dĩ cố 。nhược/nhã điềm khổ lai 。đạm tức tri diệt 。vân hà tri đạm 。 若從淡出。甜即知亡。復云何知甜苦二相。 nhược/nhã tùng đạm xuất 。điềm tức tri vong 。phục vân hà tri điềm khổ nhị tướng 。 若從舌生。必無甜淡及與苦塵。斯知味根本無自性。 nhược/nhã tùng thiệt sanh 。tất vô điềm đạm cập dữ khổ trần 。tư tri vị căn bản vô tự tánh 。 若於空出。虛空自味。非汝口知。又空自知。 nhược/nhã ư không xuất 。hư không tự vị 。phi nhữ khẩu tri 。hựu không tự tri 。 何關汝入 從境從根從空亦如前釋。 hà quan nhữ nhập  tùng cảnh tùng căn tùng không diệc như tiền thích 。 虛空自味者。味猶嘗也 三結成虛妄。 hư không tự vị giả 。vị do thường dã  tam kết thành hư vọng 。 是故當知。舌入虛妄。 thị cố đương tri 。thiệt nhập hư vọng 。 本非因緣非自然性 五身入三。一標其無體二。一舉喻顯妄。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  ngũ thân nhập tam 。nhất tiêu kỳ vô thể nhị 。nhất cử dụ hiển vọng 。 阿難。譬如有人以一冷手觸於熱手。 A-nan 。thí như hữu nhân dĩ nhất lãnh thủ xúc ư nhiệt thủ 。 若冷勢多。熱者從冷。若熱功勝。冷者成熱。 nhược/nhã lãnh thế đa 。nhiệt giả tùng lãnh 。nhược/nhã nhiệt công thắng 。lãnh giả thành nhiệt 。 如是以此合覺之觸。顯於離知。涉勢若成。因于勞觸。 như thị dĩ thử hợp giác chi xúc 。hiển ư ly tri 。thiệp thế nhược/nhã thành 。nhân vu lao xúc 。 兼身與勞同是菩提。 kiêm thân dữ lao đồng thị Bồ-đề 。 瞪發勞相 二手喻真妄。合喻真妄和合。 trừng phát lao tướng  nhị thủ dụ chân vọng 。hợp dụ chân vọng hòa hợp 。 真有不守自性隨緣成根境等。如隨冷熱緣成冷熱手。 chân hữu bất thủ tự tánh tùy duyên thành căn cảnh đẳng 。như tùy lãnh nhiệt duyên thành lãnh nhiệt thủ 。 問二手之中何手喻真。答以勢劣者喻真。思之。 vấn nhị thủ chi trung hà thủ dụ chân 。đáp dĩ thế liệt giả dụ chân 。tư chi 。 餘如文 二約塵辨無。 dư như văn  nhị ước trần biện vô 。 因于離合二種妄塵。發覺居中吸此塵像。 nhân vu ly hợp nhị chủng vọng trần 。phát giác cư trung hấp thử trần tượng 。 名知覺性。此知覺體。離彼離合違順二塵。 danh tri giác tánh 。thử tri giác thể 。ly bỉ ly hợp vi thuận nhị trần 。 畢竟無體 二破成無相二。一標無生。 tất cánh vô thể  nhị phá thành vô tướng nhị 。nhất tiêu vô sanh 。 如是阿難。當知是覺非離合來。非違順有。 như thị A-nan 。đương tri thị giác phi ly hợp lai 。phi vi thuận hữu 。 不於根出。又非空生 二破生處。 bất ư căn xuất 。hựu phi không sanh  nhị phá sanh xứ 。 何以故。若合時來。離當已滅。云何覺離。 hà dĩ cố 。nhược/nhã hợp thời lai 。ly đương dĩ diệt 。vân hà giác ly 。 違順二相亦復如是。若從根出。必無離合。 vi thuận nhị tướng diệc phục như thị 。nhược/nhã tùng căn xuất 。tất vô ly hợp 。 違順四相則汝身知。元無自性。必於空出。空自知覺。 vi thuận tứ tướng tức nhữ thân tri 。nguyên vô tự tánh 。tất ư không xuất 。không tự tri giác 。 何關汝入 破境生。更約違順二相。 hà quan nhữ nhập  phá cảnh sanh 。cánh ước vi thuận nhị tướng 。 廣其道理。例前離合。 quảng kỳ đạo lý 。lệ tiền ly hợp 。 次根生空生皆如文 三結成虛妄。 thứ căn sanh không sanh giai như văn  tam kết thành hư vọng 。 是故當知。身入虛妄。 thị cố đương tri 。thân nhập hư vọng 。 本非因緣非自然性 六意入三。一標其無體二。一舉喻顯妄。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  lục ý nhập tam 。nhất tiêu kỳ vô thể nhị 。nhất cử dụ hiển vọng 。 阿難。譬如有人勞倦則眠。睡熟便寤。 A-nan 。thí như hữu nhân lao quyện tức miên 。thụy thục tiện ngụ 。 覽塵斯憶。失憶為忘 人喻真性。本自覺故。 lãm trần tư ức 。thất ức vi/vì/vị vong  nhân dụ chân tánh 。bổn tự giác cố 。 勞倦則眠喻無。明迷真。性不了故。睡熟喻動念現境。 lao quyện tức miên dụ vô 。minh mê chân 。tánh bất liễu cố 。thụy thục dụ động niệm hiện cảnh 。 謂睡故成夢。夢具心境。心喻業轉。境喻現相。 vị thụy cố thành mộng 。mộng cụ tâm cảnh 。tâm dụ nghiệp chuyển 。cảnh dụ hiện tướng 。 寤喻事識。事識取所現境。分別染淨。 ngụ dụ sự thức 。sự thức thủ sở hiện cảnh 。phân biệt nhiễm tịnh 。 不了自心所現。見從外來。如憶夢中之事不得明了。 bất liễu tự tâm sở hiện 。kiến tùng ngoại lai 。như ức mộng trung chi sự bất đắc minh liễu 。 故云覽塵斯憶失憶為忘也。 cố vân lãm trần tư ức thất ức vi/vì/vị vong dã 。 是其顛倒生住異滅。吸習中歸不相踰越。 thị kỳ điên đảo sanh trụ dị diệt 。hấp tập trung quy bất tướng du việt 。 稱意知根。兼意與勞同是菩提。 xưng ý tri căn 。kiêm ý dữ lao đồng thị Bồ-đề 。 瞪發勞相 已上總指生滅。結成意根。夢中現境因睡故有。 trừng phát lao tướng  dĩ thượng tổng chỉ sanh diệt 。kết thành ý căn 。mộng trung hiện cảnh nhân thụy cố hữu 。 脫禮是假。既睡寤已。不了假有。覽而憶想。 thoát lễ thị giả 。ký thụy ngụ dĩ 。bất liễu giả hữu 。lãm nhi ức tưởng 。 謂是其實。名為顛倒生住異滅。 vị thị kỳ thật 。danh vi điên đảo sanh trụ dị diệt 。 寤寐憶忘皆生滅也。法中亦爾。動心現境已是虛妄。 ngụ mị ức vong giai sanh diệt dã 。Pháp trung diệc nhĩ 。động tâm hiện cảnh dĩ thị hư vọng 。 事識不了見境實有。名為顛倒。境與分別。 sự thức bất liễu kiến cảnh thật hữu 。danh vi điên đảo 。cảnh dữ phân biệt 。 前後訛替念念移易。名生住異滅。覽此生滅全歸意根。 tiền hậu ngoa thế niệm niệm di dịch 。danh sanh trụ dị diệt 。lãm thử sanh diệt toàn quy ý căn 。 熏習不斷。念念分別。名意根耳。能分別意。 huân tập bất đoạn 。niệm niệm phân biệt 。danh ý căn nhĩ 。năng phân biệt ý 。 所分別境。 sở phân biệt cảnh 。 皆是覺性之中無明勞相 二約塵辨無。 giai thị giác tánh chi trung vô minh lao tướng  nhị ước trần biện vô 。 因于生滅二種妄塵。集知居中。 nhân vu sanh diệt nhị chủng vọng trần 。tập tri cư trung 。 吸撮內塵 集聚也。中猶內也。吸撮皆取也。由生滅境。 hấp toát nội trần  tập tụ dã 。trung do nội dã 。hấp toát giai thủ dã 。do sanh diệt cảnh 。 引發集聚內覺知性。此之覺知。常取生滅。 dẫn phát tập tụ nội giác tri tánh 。thử chi giác tri 。thường thủ sanh diệt 。 於內分別。非同前五照外境界。故名內塵。 ư nội phân biệt 。phi đồng tiền ngũ chiếu ngoại cảnh giới 。cố danh nội trần 。 以意根內緣不緣外故。即前文中聚緣內搖也。 dĩ ý căn nội duyên bất duyên ngoại cố 。tức tiền văn trung tụ duyên nội diêu/dao dã 。 見聞逆流流不及地。名覺知性。此覺知性。 kiến văn nghịch lưu lưu bất cập địa 。danh giác tri tánh 。thử giác tri tánh 。 離彼寤寐生滅二塵。畢竟無體 揀異前五也。 ly bỉ ngụ mị sanh diệt nhị trần 。tất cánh vô thể  giản dị tiền ngũ dã 。 逆流猶返緣也。地處也。前五但順取外境。 nghịch lưu do phản duyên dã 。địa xứ/xử dã 。tiền ngũ đãn thuận thủ ngoại cảnh 。 不能返緣內塵。名此內塵為緣不及處。 bất năng phản duyên nội trần 。danh thử nội trần vi/vì/vị duyên bất cập xứ/xử 。 此不及處。唯意根合。即此合處。 thử bất cập xứ/xử 。duy ý căn hợp 。tức thử hợp xứ/xử 。 為意知根 二破成無相二。一標無生。 vi/vì/vị ý tri căn  nhị phá thành vô tướng nhị 。nhất tiêu vô sanh 。 如是阿難。當知如是覺知之根非寤寐來。 như thị A-nan 。đương tri như thị giác tri chi căn phi ngụ mị lai 。 非生滅有。不於根出。亦非空生 二破生處。 phi sanh diệt hữu 。bất ư căn xuất 。diệc phi không sanh  nhị phá sanh xứ 。 何以故。若從寤來。寐即隨滅。將何為寐。 hà dĩ cố 。nhược/nhã tùng ngụ lai 。mị tức tùy diệt 。tướng hà vi/vì/vị mị 。 必生時有。滅即同無。令誰受滅。若從滅有。 tất sanh thời hữu 。diệt tức đồng vô 。lệnh thùy thọ/thụ diệt 。nhược/nhã tùng diệt hữu 。 生即滅無。誰知生者。若從根出。寤寐二相隨身開合。 sanh tức diệt vô 。thùy tri sanh giả 。nhược/nhã tùng căn xuất 。ngụ mị nhị tướng tùy thân khai hợp 。 離斯二體。此覺知者同於空花。畢竟無性。 ly tư nhị thể 。thử giác tri giả đồng ư không hoa 。tất cánh vô tánh 。 若從空生。自是空知。 nhược/nhã tùng không sanh 。tự thị không tri 。 何關汝入 先約寤寐次約生。滅法喻雖二俱破境生。皆互有互亡也。 hà quan nhữ nhập  tiên ước ngụ mị thứ ước sanh 。diệt pháp dụ tuy nhị câu phá cảnh sanh 。giai hỗ hữu hỗ vong dã 。 次破根生。意根無相。約寤寐顯寤能思察。 thứ phá căn sanh 。ý căn vô tướng 。ước ngụ mị hiển ngụ năng tư sát 。 寐則成夢。知是意根。 mị tức thành mộng 。tri thị ý căn 。 今破寤寐自是身之開合非于意根。列子云。其寤也形開。其寐也形交。 kim phá ngụ mị tự thị thân chi khai hợp phi vu ý căn 。liệt tử vân 。kỳ ngụ dã hình khai 。kỳ mị dã hình giao 。 交即合也。 giao tức hợp dã 。 莊子亦云其寐也畜交其覺也形開意云。寤寐無體。自隨於身。非是意根。 trang tử diệc vân kỳ mị dã súc giao kỳ giác dã hình khai ý vân 。ngụ mị vô thể 。tự tùy ư thân 。phi thị ý căn 。 應知意根畢竟叵得。若從空生。 ứng tri ý căn tất cánh phả đắc 。nhược/nhã tùng không sanh 。 故為不可 三結成虛妄。 cố vi ất khả  tam kết thành hư vọng 。 是故當知。意入處妄。 thị cố đương tri 。ý nhập xứ/xử vọng 。 本非因緣非自然性 三破十二處。此則正破境也。文二。一總徵。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  tam phá thập nhị xử 。thử tức chánh phá cảnh dã 。văn nhị 。nhất tổng trưng 。 復次阿難。 phục thứ A-nan 。 云何十二處本如來藏妙真如性 前已總標。 vân hà thập nhị xử bổn Như Lai tạng diệu chân như tánh  tiền dĩ tổng tiêu 。 今別徵起以顯藏性 二別破六。一眼色處三。一舉事以徵。 kim biệt trưng khởi dĩ hiển tạng tánh  nhị biệt phá lục 。nhất nhãn sắc xử tam 。nhất cử sự dĩ trưng 。 阿難。汝且觀此祇陀樹林及諸泉池。 A-nan 。nhữ thả quán thử Kì-đà thụ lâm cập chư tuyền trì 。 於意云何。此等為是色生眼見。 ư ý vân hà 。thử đẳng vi/vì/vị thị sắc sanh nhãn kiến 。 眼生色相 處以生門為義。六根六境是識生處。根已前破。 nhãn sanh sắc tướng  xứ/xử dĩ sanh môn vi/vì/vị nghĩa 。lục căn lục cảnh thị thức sanh xứ 。căn dĩ tiền phá 。 今正破境。然亦以根相對而破。 kim chánh phá cảnh 。nhiên diệc dĩ căn tướng đối nhi phá 。 故雙問色生眼生等也 二隨計牒破。 cố song vấn sắc sanh nhãn sanh đẳng dã  nhị tùy kế điệp phá 。 阿難。若復眼根生色相者。見空非色。 A-nan 。nhược phục nhãn căn sanh sắc tướng giả 。kiến không phi sắc 。 色性應銷。銷則顯發一切都無。色相既無。誰明空質。 sắc tánh ưng tiêu 。tiêu tức hiển phát nhất thiết đô vô 。sắc tướng ký vô 。thùy minh không chất 。 空亦如是 破根生境也。初二句牒。 không diệc như thị  phá căn sanh cảnh dã 。sơ nhị cú điệp 。 見空非色下破境有色空。今以色空相對而破。 kiến không phi sắc hạ phá cảnh hữu sắc không 。kim dĩ sắc không tướng đối nhi phá 。 此破色也。若見空時則無有色。根既生色。 thử phá sắc dã 。nhược/nhã kiến không thời tức vô hữu sắc 。căn ký sanh sắc 。 名為色性。應合銷亡。能生既亡。所生何有。 danh vi sắc tánh 。ưng hợp tiêu vong 。năng sanh ký vong 。sở sanh hà hữu 。 故云顯發一切都無。此則空現色銷也。色相下有二義。 cố vân hiển phát nhất thiết đô vô 。thử tức không hiện sắc tiêu dã 。sắc tướng hạ hữu nhị nghĩa 。 一空不自顯。由色所顯。今既無色。從誰顯空。 nhất không bất tự hiển 。do sắc sở hiển 。kim ký vô sắc 。tùng thùy hiển không 。 又能生根同是色法。色相既亡。根亦隨滅。 hựu năng sanh căn đồng thị sắc Pháp 。sắc tướng ký vong 。căn diệc tùy diệt 。 根既已滅復欲將何以了空質。 căn ký dĩ diệt phục dục tướng hà dĩ liễu không chất 。 此則空無色顯也。空亦如是者。例破生空也。行相如色。 thử tức không vô sắc hiển dã 。không diệc như thị giả 。lệ phá sanh không dã 。hành tướng như sắc 。 若復色塵生眼見者。觀空非色。 nhược phục sắc trần sanh nhãn kiến giả 。quán không phi sắc 。 見即銷亡亡則都無。誰明空色 破境生根也。初二句牒。 kiến tức tiêu vong vong tức đô vô 。thùy minh không sắc  phá cảnh sanh căn dã 。sơ nhị cú điệp 。 觀空下破。此亦色空相對而破。此破色也。 quán không hạ phá 。thử diệc sắc không tướng đối nhi phá 。thử phá sắc dã 。 色既生根。觀空之時色已銷滅。 sắc ký sanh căn 。quán không chi thời sắc dĩ tiêu diệt 。 從誰生根而了於空。又色能顯空。見空之時色已銷滅。 tùng thùy sanh căn nhi liễu ư không 。hựu sắc năng hiển không 。kiến không chi thời sắc dĩ tiêu diệt 。 從誰顯空。下色之一字。義含空能生見。例色應知。 tùng thùy hiển không 。hạ sắc chi nhất tự 。nghĩa hàm không năng sanh kiến 。lệ sắc ứng tri 。 單破雙結。妙盡譯旨 三結示虛妄。 đan phá song kết/kiết 。diệu tận dịch chỉ  tam kết thị hư vọng 。 是故當知。見與見空俱無處所。 thị cố đương tri 。kiến dữ kiến không câu vô xứ sở 。 即色與見二處虛妄。 tức sắc dữ kiến nhị xứ/xử hư vọng 。 本非因緣非自然性 無處所者無生處也。餘文可見 二耳聲處三。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  vô xứ sở giả vô sanh xứ/xử dã 。dư văn khả kiến  nhị nhĩ thanh xứ tam 。 一舉事以徵。 nhất cử sự dĩ trưng 。 阿難。 A-nan 。 汝更聽此祇陀園中食辦擊鼓眾集撞鐘鐘鼓音聲前後相續。於意云何。 nhữ cánh thính thử Kì-đà viên trung thực biện/bạn kích cổ chúng tập chàng chung chung cổ âm thanh tiền hậu tướng tục 。ư ý vân hà 。 此等為是聲來耳邊。耳往聲處 此約耳聽鐘鼓二音。 thử đẳng vi/vì/vị thị thanh lai nhĩ biên 。nhĩ vãng thanh xứ  thử ước nhĩ thính chung cổ nhị âm 。 以破根境往來之相也。若知二俱虛妄。 dĩ phá căn cảnh vãng lai chi tướng dã 。nhược/nhã tri nhị câu hư vọng 。 何往何來 二隨計牒破。 hà vãng hà lai  nhị tùy kế điệp phá 。 阿難。若復此聲來於耳邊。 A-nan 。nhược phục thử thanh lai ư nhĩ biên 。 如我乞食室羅筏城。在祇陀林則無有我。此聲必來阿難耳處。 như ngã khất thực Thất La Phiệt thành 。tại Kì-đà lâm tức vô hữu ngã 。thử thanh tất lai A-nan nhĩ xứ/xử 。 目連迦葉應不俱聞。 Mục liên Ca-diếp ưng bất câu văn 。 何況其中一千二百五十沙門。 hà huống kỳ trung nhất thiên nhị bách ngũ thập Sa Môn 。 一聞鐘聲同來食處 破聲來耳處也。初二句牒。如我下破。初舉喻。佛音聲也。 nhất văn chung thanh đồng lai thực/tự xứ/xử  phá thanh lai nhĩ xứ/xử dã 。sơ nhị cú điệp 。như ngã hạ phá 。sơ cử dụ 。Phật âm thanh dã 。 城耳根也。林鐘鼓也。此聲下例破。 thành nhĩ căn dã 。lâm chung cổ dã 。thử thanh hạ lệ phá 。 聲既來汝耳邊。此聲已離鐘鼓。只合汝自獨聞。 thanh ký lai nhữ nhĩ biên 。thử thanh dĩ ly chung cổ 。chỉ hợp nhữ tự độc văn 。 不合他人亦聽。今且不爾。一切皆聞。應知聲無來往。 bất hợp tha nhân diệc thính 。kim thả bất nhĩ 。nhất thiết giai văn 。ứng tri thanh vô lai vãng 。 若復汝耳往彼聲邊。如我歸住祇陀林中。 nhược phục nhữ nhĩ vãng bỉ thanh biên 。như ngã quy trụ/trú Kì-đà lâm trung 。 在室羅城則無有我。汝聞鼓聲。 tại thất La thành tức vô hữu ngã 。nhữ văn cổ thanh 。 其耳已往擊鼓之處。鐘聲齊出。應不俱聞。 kỳ nhĩ dĩ vãng kích cổ chi xứ/xử 。chung thanh tề xuất 。ưng bất câu văn 。 何況其中象馬牛羊種種音響 破耳往聲處也。初二句牒。 hà huống kỳ trung tượng mã ngưu dương chủng chủng âm hưởng  phá nhĩ vãng thanh xứ dã 。sơ nhị cú điệp 。 如我下破。初舉喻。佛喻耳根。祇園喻鼓。 như ngã hạ phá 。sơ cử dụ 。Phật dụ nhĩ căn 。Kì viên dụ cổ 。 城喻阿難。汝聞下例破。耳根既往鼓處。 thành dụ A-nan 。nhữ văn hạ lệ phá 。nhĩ căn ký vãng cổ xứ/xử 。 阿難應闕耳根。鐘聲與鼓齊鳴。不合更聞鐘響。 A-nan ưng khuyết nhĩ căn 。chung thanh dữ cổ tề minh 。bất hợp cánh văn chung hưởng 。 況餘聲耶。 huống dư thanh da 。 若無來往。 nhược/nhã vô lai vãng 。 亦復無聞 雙結不成聞義也 三結示虛妄。 diệc phục vô văn  song kết/kiết bất thành văn nghĩa dã  tam kết thị hư vọng 。 是故當知。聽與音聲俱無處所。 thị cố đương tri 。thính dữ âm thanh câu vô xứ sở 。 即聽與聲二處虛妄。本非因緣非自然性 三鼻香處三。 tức thính dữ thanh nhị xứ/xử hư vọng 。bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  tam tỳ hương xứ/xử tam 。 一舉事以徵。 nhất cử sự dĩ trưng 。 阿難。汝又嗅此爐中旃檀。 A-nan 。nhữ hựu khứu thử lô trung chiên đàn 。 此香若復然於一銖。室羅筏城四十里內。同時聞氣。於意云何。 thử hương nhược phục nhiên ư nhất thù 。Thất La Phiệt thành tứ thập lý nội 。đồng thời văn khí 。ư ý vân hà 。 此香為復生旃檀木。生於汝鼻。 thử hương vi/vì/vị phục sanh chiên đàn mộc 。sanh ư nhữ tỳ 。 為生於空 此中但問境之生處。 vi/vì/vị sanh ư không  thử trung đãn vấn cảnh chi sanh xứ 。 不同前文根境對破 二隨計牒破。 bất đồng tiền văn căn cảnh đối phá  nhị tùy kế điệp phá 。 阿難。若復此香生於汝鼻。 A-nan 。nhược phục thử hương sanh ư nhữ tỳ 。 稱鼻所生當從鼻出。鼻非栴檀。云何鼻中有旃檀氣。 xưng tỳ sở sanh đương tùng tỳ xuất 。tỳ phi chiên đàn 。vân hà tỳ trung hữu chiên đàn khí 。 稱汝聞香當於鼻入。鼻中出香。說聞非義 破根生也。 xưng nhữ văn hương đương ư tị nhập 。tỳ trung xuất hương 。thuyết văn phi nghĩa  phá căn sanh dã 。 初牒。稱鼻下正破。稱汝下縱破。 sơ điệp 。xưng tỳ hạ chánh phá 。xưng nhữ hạ túng phá 。 設許汝鼻能生於香。生義雖成聞義不立。以但能出香。 thiết hứa nhữ tỳ năng sanh ư hương 。sanh nghĩa tuy thành văn nghĩa bất lập 。dĩ đãn năng xuất hương 。 不從外入與鼻合故。 bất tùng ngoại nhập dữ tỳ hợp cố 。 若生於空。空性常恒香應常在。 nhược/nhã sanh ư không 。không tánh thường hằng hương ưng thường tại 。 何藉爐中爇此枯木 破空生也。空性常住應常有香。 hà tạ lô trung nhiệt thử khô mộc  phá không sanh dã 。không tánh thường trụ ưng thường hữu hương 。 若常有香。何須燒木方聞香氣。 nhược/nhã thường hữu hương 。hà tu thiêu mộc phương văn hương khí 。 若生於木。則此香質因爇成煙。若鼻得聞。 nhược/nhã sanh ư mộc 。tức thử hương chất nhân nhiệt thành yên 。nhược/nhã tỳ đắc văn 。 合蒙煙氣。其煙騰空未及遙遠。 hợp mông yên khí 。kỳ yên đằng không vị cập dao viễn 。 四十里內云何已聞 破木生也。此約所見煙相麁顯而破。 tứ thập lý nội vân hà dĩ văn  phá mộc sanh dã 。thử ước sở kiến yên tướng thô hiển nhi phá 。 不論其氣。若以煙表。實謂未通。 bất luận kỳ khí 。nhược/nhã dĩ yên biểu 。thật vị vị thông 。 故云其煙騰空未及遙遠也。煙猶在近。聞已遠通。 cố vân kỳ yên đằng không vị cập dao viễn dã 。yên do tại cận 。văn dĩ viễn thông 。 故知其香不從木發 三結示虛妄。 cố tri kỳ hương bất tùng mộc phát  tam kết thị hư vọng 。 是故當知。香鼻與聞俱無處所。 thị cố đương tri 。hương tỳ dữ văn câu vô xứ sở 。 即嗅與香二處虛妄。本非因緣非自然性 四舌味處三。 tức khứu dữ hương nhị xứ/xử hư vọng 。bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  tứ thiệt vị xứ/xử tam 。 一舉事以徵。 nhất cử sự dĩ trưng 。 阿難。汝常二時眾中持鉢。 A-nan 。nhữ thường nhị thời chúng trung trì bát 。 其間或遇酥酪醍醐名為上味。於意云何。此味為復生於空中。 kỳ gian hoặc ngộ tô lạc thể hồ danh vi thượng vị 。ư ý vân hà 。thử vị vi/vì/vị phục sanh ư không trung 。 生於舌中。為生食中 二隨計牒破。 sanh ư thiệt trung 。vi/vì/vị sanh thực/tự trung  nhị tùy kế điệp phá 。 阿難。若復此味生於汝舌。 A-nan 。nhược phục thử vị sanh ư nhữ thiệt 。 在汝口中秖有一舌。其舌爾時已成酥味。遇黑石蜜應不推移。 tại nhữ khẩu trung kì hữu nhất thiệt 。kỳ thiệt nhĩ thời dĩ thành tô vị 。ngộ hắc thạch mật ưng bất thôi di 。 若不變移不名知味。若變移者舌非多體。 nhược/nhã bất biến di bất danh tri vị 。nhược/nhã biến di giả thiệt phi đa thể 。 云何多味一舌之知 破根生也。初標。 vân hà đa vị nhất thiệt chi tri  phá căn sanh dã 。sơ tiêu 。 在汝下五破。一舌不知多味也。若以味從舌。 tại nhữ hạ ngũ phá 。nhất thiệt bất tri đa vị dã 。nhược/nhã dĩ vị tùng thiệt 。 味應無別也。若不下縱破。設若汝許味不別者。 vị ưng vô biệt dã 。nhược/nhã bất hạ túng phá 。thiết nhược/nhã nhữ hứa vị bất biệt giả 。 味既不分。何成知味。若變下破味變舌應多體也。 vị ký bất phần 。hà thành tri vị 。nhược/nhã biến hạ phá vị biến thiệt ưng đa thể dã 。 初二句反破。後二句結破。此則以舌從味。 sơ nhị cú phản phá 。hậu nhị cú kết/kiết phá 。thử tức dĩ thiệt tùng vị 。 舌便成多。今汝不然。故云云何多味一舌之知。 thiệt tiện thành đa 。kim nhữ bất nhiên 。cố vân vân hà đa vị nhất thiệt chi tri 。 若生於食。食非有識。 nhược/nhã sanh ư thực/tự 。thực/tự phi hữu thức 。 云何自知又食自知即同他食。何預於汝名味之知 破境生也。 vân hà tự tri hựu thực/tự tự tri tức đồng tha thực/tự 。hà dự ư nhữ danh vị chi tri  phá cảnh sanh dã 。 初三句正破。味若生食應不假根。 sơ tam cú chánh phá 。vị nhược/nhã sanh thực/tự ưng bất giả căn 。 無根別食焉能成味。若成味者食須有識。 vô căn biệt thực/tự yên năng thành vị 。nhược/nhã thành vị giả thực/tự tu hữu thức 。 若無識者云何自知。又食下縱破。設許食自能知。 nhược/nhã vô thức giả vân hà tự tri 。hựu thực/tự hạ túng phá 。thiết hứa thực/tự tự năng tri 。 即同他人嘗味。何關汝舌之知。 tức đồng tha nhân thường vị 。hà quan nhữ thiệt chi tri 。 若生於空。汝噉虛空當作何味。 nhược/nhã sanh ư không 。nhữ đạm hư không đương tác hà vị 。 必其虛空若作醎味。既醎汝舌。亦醎汝面。 tất kỳ hư không nhược/nhã tác 醎vị 。ký 醎nhữ thiệt 。diệc 醎nhữ diện 。 則此界人同於海魚。既常受醎。了不知淡。 tức thử giới nhân đồng ư hải ngư 。ký thường thọ/thụ 醎。liễu bất tri đạm 。 若不識淡亦不覺醎。必無所知云何名味 破空生也。 nhược/nhã bất thức đạm diệc bất giác 醎。tất vô sở tri vân hà danh vị  phá không sanh dã 。 初三句牒計審味。必其下正破。初四句身面俱醎。 sơ tam cú điệp kế thẩm vị 。tất kỳ hạ chánh phá 。sơ tứ cú thân diện câu 醎。 後二句醎同海旋。若俱醎者海魚無異。 hậu nhị cú 醎đồng hải toàn 。nhược/nhã câu 醎giả hải ngư vô dị 。 既常下縱破。初四句互奪兩亡。縱汝常受於醎。 ký thường hạ túng phá 。sơ tứ cú hỗ đoạt lượng (lưỡng) vong 。túng nhữ thường thọ/thụ ư 醎。 畢竟不能如淡。若無淡味。何顯於醎。 tất cánh bất năng như đạm 。nhược/nhã vô đạm vị 。hà hiển ư 醎。 淡之與醎俱不安立。必無下二句結非知味。 đạm chi dữ 醎câu bất an lập 。tất vô hạ nhị cú kết/kiết phi tri vị 。 醎淡既不能分。不可說名知味 三結示虛妄。 醎đạm ký bất năng phần 。bất khả thuyết danh tri vị  tam kết thị hư vọng 。 是故當知。味舌與嘗俱無處所。 thị cố đương tri 。vị thiệt dữ thường câu vô xứ sở 。 即嘗與味二俱虛妄。本非因緣非自然性 五身觸處三。 tức thường dữ vị nhị câu hư vọng 。bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  ngũ thân xúc xứ/xử tam 。 一舉事以徵。 nhất cử sự dĩ trưng 。 阿難。汝常晨朝以手摩頭。於意云何。 A-nan 。nhữ thường thần triêu dĩ thủ ma đầu 。ư ý vân hà 。 此摩所知誰為能觸。能為在手。 thử ma sở tri thùy vi/vì/vị năng xúc 。năng vi/vì/vị tại thủ 。 為復在頭 按摩之法常式皆然。故摩頭也。此徵能觸在頭在手。 vi/vì/vị phục tại đầu  án ma chi Pháp thường thức giai nhiên 。cố ma đầu dã 。thử trưng năng xúc tại đầu tại thủ 。 二俱有過。如下破之 二隨計牒破。 nhị câu hữu quá 。như hạ phá chi  nhị tùy kế điệp phá 。 若在於手。頭則無知。云何成觸。若在於頭。 nhược/nhã tại ư thủ 。đầu tức vô tri 。vân hà thành xúc 。nhược/nhã tại ư đầu 。 手則無用。云何名觸 互有互亡破也。 thủ tức vô dụng 。vân hà danh xúc  hỗ hữu hỗ vong phá dã 。 根境相顯觸乃得成。一有一無。故不名觸。 căn cảnh tướng hiển xúc nãi đắc thành 。nhất hữu nhất vô 。cố bất danh xúc 。 若各各有。 nhược/nhã các các hữu 。 則汝阿難應有二身 各存兩質破也。頭手各有。則有二知。 tức nhữ A-nan ưng hữu nhị thân  các tồn lượng (lưỡng) chất phá dã 。đầu thủ các hữu 。tức hữu nhị tri 。 二知便成二阿難體。何體為汝。 nhị tri tiện thành nhị A-nan thể 。hà thể vi/vì/vị nhữ 。 若頭與手一觸所生。則手與頭當為一體。 nhược/nhã đầu dữ thủ nhất xúc sở sanh 。tức thủ dữ đầu đương vi/vì/vị nhất thể 。 若一體者觸則無成 共成一體破也。 nhược/nhã nhất thể giả xúc tức vô thành  cọng thành nhất thể phá dã 。 初四句正破。若頭與手共生一觸。 sơ tứ cú chánh phá 。nhược/nhã đầu dữ thủ cộng sanh nhất xúc 。 遂令二種合為一體。設許一體。觸自不成。此結破也。 toại lệnh nhị chủng hợp vi/vì/vị nhất thể 。thiết hứa nhất thể 。xúc tự bất thành 。thử kết/kiết phá dã 。 若二體者觸誰為在。在能非所。在所非能。 nhược/nhã nhị thể giả xúc thùy vi/vì/vị tại 。tại năng phi sở 。tại sở phi năng 。 不應虛空與汝成觸 破轉救也。 bất ưng hư không dữ nhữ thành xúc  phá chuyển cứu dã 。 初二句牒救總徵。若汝救云。所生雖一。能生自二。 sơ nhị cú điệp cứu tổng trưng 。nhược/nhã nhữ cứu vân 。sở sanh tuy nhất 。năng sanh tự nhị 。 云何令我頭手不異者。此則一體之觸為在何處。 vân hà lệnh ngã đầu thủ bất dị giả 。thử tức nhất thể chi xúc vi/vì/vị tại hà xứ/xử 。 故云觸誰為在。在能下二句推同前破。 cố vân xúc thùy vi/vì/vị tại 。tại năng hạ nhị cú thôi đồng tiền phá 。 前云若在於手頭則無用等。不應下破空生也。 tiền vân nhược/nhã tại ư thủ đầu tức vô dụng đẳng 。bất ưng hạ phá không sanh dã 。 有形之法尚不能生。 hữu hình chi Pháp thượng bất năng sanh 。 豈況空無而能成觸 三結示虛妄。 khởi huống không vô nhi năng thành xúc  tam kết thị hư vọng 。 是故當知。覺觸與身俱無處所。 thị cố đương tri 。giác xúc dữ thân câu vô xứ sở 。 即身與觸二俱虛妄。本非因緣非自然性 六意法處三。 tức thân dữ xúc nhị câu hư vọng 。bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  lục ý Pháp xứ tam 。 一舉事以徵。 nhất cử sự dĩ trưng 。 阿難。汝常意中所緣善惡無記三性。 A-nan 。nhữ thường ý trung sở duyên thiện ác vô kí tam tánh 。 生成法則。此法為復即心所生。 sanh thành Pháp tức 。thử pháp vi/vì/vị phục tức tâm sở sanh 。 為當離心別有方所 意中所緣。三性之法。攝一切盡。 vi/vì/vị đương ly tâm biệt hữu phương sở  ý trung sở duyên 。tam tánh chi Pháp 。nhiếp nhất thiết tận 。 自然而然故云生成。此所緣法。即心離心二俱有過。 tự nhiên nhi nhiên cố vân sanh thành 。thử sở duyên Pháp 。tức tâm ly tâm nhị câu hữu quá 。 下文即破 二隨計牒破。 hạ văn tức phá  nhị tùy kế điệp phá 。 阿難。若即心者法則非塵。非心所緣。 A-nan 。nhược/nhã tức tâm giả Pháp tức phi trần 。phi tâm sở duyên 。 云何成處 破即心也。初一句牒。次一句定。 vân hà thành xứ/xử  phá tức tâm dã 。sơ nhất cú điệp 。thứ nhất cú định 。 非心下破。既即是心。定非是塵。若非是塵。 phi tâm hạ phá 。ký tức thị tâm 。định phi thị trần 。nhược/nhã phi thị trần 。 則不是心家所緣之境。何名法處。下破離心。 tức bất thị tâm gia sở duyên chi cảnh 。hà danh Pháp xứ 。hạ phá ly tâm 。 若離於心別有方所。則法自性。 nhược/nhã ly ư tâm biệt hữu phương sở 。tức pháp tự tánh 。 為知非知 牒計雙徵也。初二句牒。則法下徵。 vi/vì/vị tri phi tri  điệp kế song trưng dã 。sơ nhị cú điệp 。tức Pháp hạ trưng 。 此法既離於心。更以知不知徵而破之。 thử pháp ký ly ư tâm 。cánh dĩ tri bất tri trưng nhi phá chi 。 知則名心。異汝非塵同他心量。即汝即心。 tri tức danh tâm 。dị nhữ phi trần đồng tha tâm lượng 。tức nhữ tức tâm 。 云何汝心更二於汝 破有知也。 vân hà nhữ tâm cánh nhị ư nhữ  phá hữu tri dã 。 初句奪成心量。離心之法若有知者。應名為心。 sơ cú đoạt thành tâm lượng 。ly tâm chi Pháp nhược hữu tri giả 。ưng danh vi tâm 。 異汝下更分即異以破。初二句破異。 dị nhữ hạ cánh phần tức dị dĩ phá 。sơ nhị cú phá dị 。 有知之法若異汝心。即同他人。異於汝心又有知故。 hữu tri chi Pháp nhược/nhã dị nhữ tâm 。tức đồng tha nhân 。dị ư nhữ tâm hựu hữu tri cố 。 即汝下三句破即心。初句半牒半定。後二句破。 tức nhữ hạ tam cú phá tức tâm 。sơ cú bán điệp bán định 。hậu nhị cú phá 。 有知之法既即汝心。即應汝心之外更有汝心也。 hữu tri chi Pháp ký tức nhữ tâm 。tức ưng nhữ tâm chi ngoại cánh hữu nhữ tâm dã 。 故云更二於汝。 cố vân cánh nhị ư nhữ 。 若非知者。 nhược/nhã phi tri giả 。 此塵既非色聲香味離合冷煖及虛空相。當於何在。今於色空都無表示。 thử trần ký phi sắc thanh hương vị ly hợp lãnh noãn cập hư không tướng 。đương ư hà tại 。kim ư sắc không đô vô biểu thị 。 不應人間更有空外。心非所緣。 bất ưng nhân gian cánh hữu không ngoại 。tâm phi sở duyên 。 處從誰立 破無知也。初五句定非色空。 xứ/xử tùng thùy lập  phá vô tri dã 。sơ ngũ cú định phi sắc không 。 次一句審問何在。色空二事攝諸法盡。既非色空。今何所在。 thứ nhất cú thẩm vấn hà tại 。sắc không nhị sự nhiếp chư Pháp tận 。ký phi sắc không 。kim hà sở tại 。 今於下二句。推無所表也。 kim ư hạ nhị cú 。thôi vô sở biểu dã 。 若此法塵亦色空攝。以何表示知是法塵。 nhược/nhã thử pháp trần diệc sắc không nhiếp 。dĩ hà biểu thị tri thị pháp trần 。 不應下二句破空外無成也。色空之內既無表示。 bất ưng hạ nhị cú phá không ngoại vô thành dã 。sắc không chi nội ký vô biểu thị 。 不成此塵處有空外。以空無外故。心非下二句結無處義。 bất thành thử trần xứ/xử hữu không ngoại 。dĩ không vô ngoại cố 。tâm phi hạ nhị cú kết/kiết vô xứ/xử nghĩa 。 如上推檢。法塵不有。則心無所緣之境。 như thượng thôi kiểm 。pháp trần bất hữu 。tức tâm vô sở duyên chi cảnh 。 從何以立處耶 三結示虛妄。 tùng hà dĩ lập xứ/xử da  tam kết thị hư vọng 。 是故當知。法則與心俱無處所。 thị cố đương tri 。Pháp tức dữ tâm câu vô xứ sở 。 則意與法二俱虛妄。 tức ý dữ Pháp nhị câu hư vọng 。 本非因緣非自然性 四破十八界二。一總徵。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  tứ phá thập bát giới nhị 。nhất tổng trưng 。 復次阿難。 phục thứ A-nan 。 云何十八界本如來藏妙真如性 梵云馱都。此云界。界是因義。 vân hà thập bát giới bổn Như Lai tạng diệu chân như tánh  phạm vân đà đô 。thử vân giới 。giới thị nhân nghĩa 。 根境識三互為因故。又種族義。根境識三各一種族。 căn cảnh thức tam hỗ vi/vì/vị nhân cố 。hựu chủng tộc nghĩa 。căn cảnh thức tam các nhất chủng tộc 。 又眼等六種族別故 二別破六。一眼識界三。 hựu nhãn đẳng lục chủng tộc biệt cố  nhị biệt phá lục 。nhất nhãn thức giới tam 。 一牒計雙徵。 nhất điệp kế song trưng 。 阿難。如汝所明。眼色為緣生於眼識。 A-nan 。như nhữ sở minh 。nhãn sắc vi/vì/vị duyên sanh ư nhãn thức 。 此識為復因眼所生以眼為界。 thử thức vi/vì/vị phục nhân nhãn sở sanh dĩ nhãn vi/vì/vị giới 。 因色所生以色為界 佛於小乘方便教。說諸因緣法。 nhân sắc sở sanh dĩ sắc vi/vì/vị giới  Phật ư Tiểu thừa phương tiện giáo 。thuyết chư nhân duyên pháp 。 今明第一義諦。因緣自然皆為戲論。 kim minh đệ nhất nghĩa đế 。nhân duyên tự nhiên giai vi/vì/vị hí luận 。 故此牒而徵之 二隨計牒破。 cố thử điệp nhi trưng chi  nhị tùy kế điệp phá 。 阿難。若因眼生。既無色空。無可分別。 A-nan 。nhược/nhã nhân nhãn sanh 。ký vô sắc không 。vô khả phân biệt 。 縱有汝識。欲將何用。汝見又非青黃赤白。無所表示。 túng hữu nhữ thức 。dục tướng hà dụng 。nhữ kiến hựu phi thanh hoàng xích bạch 。vô sở biểu thị 。 從何立界 破根生也。初句牒。既無下四句。 tùng hà lập giới  phá căn sanh dã 。sơ cú điệp 。ký vô hạ tứ cú 。 無境有識何用破也。既從根生即不須境。 vô cảnh hữu thức hà dụng phá dã 。ký tùng căn sanh tức bất tu cảnh 。 若無其境何所分別。所緣既無。能緣何用。 nhược/nhã vô kỳ cảnh hà sở phân biệt 。sở duyên ký vô 。năng duyên hà dụng 。 汝見下四句。即能生識根無體破也。若謂根生。 nhữ kiến hạ tứ cú 。tức năng sanh thức căn vô thể phá dã 。nhược/nhã vị căn sanh 。 根非青等。是不可見。復無表示。根尚不立。 căn phi thanh đẳng 。thị bất khả kiến 。phục vô biểu thị 。căn thượng bất lập 。 識從何有。下破境生。 thức tùng hà hữu 。hạ phá cảnh sanh 。 若因色生。空無色時汝識應滅。 nhược/nhã nhân sắc sanh 。không vô sắc thời nhữ thức ưng diệt 。 云何識知是虛空性。若色變時。汝亦識其色相遷變。 vân hà thức tri thị hư không tánh 。nhược/nhã sắc biến thời 。nhữ diệc thức kỳ sắc tướng Thiên biến 。 汝識不遷。界從何立 此色空相傾無識破也。 nhữ thức bất Thiên 。giới tùng hà lập  thử sắc không tướng khuynh vô thức phá dã 。 初一句牒。空無下四句立理正破。既從色生。 sơ nhất cú điệp 。không vô hạ tứ cú lập lý chánh phá 。ký tùng sắc sanh 。 空現色亡。識應隨滅。誰了虛空。 không hiện sắc vong 。thức ưng tùy diệt 。thùy liễu hư không 。 若色下五句據理質破也。色若遷變。汝能了變。識元不遷。 nhược/nhã sắc hạ ngũ cú cứ lý chất phá dã 。sắc nhược/nhã Thiên biến 。nhữ năng liễu biến 。thức nguyên bất Thiên 。 既無色相。從何界立。 ký vô sắc tướng 。tùng hà giới lập 。 從變則變。界相自無。不變則恒。既從色生。 tùng biến tức biến 。giới tướng tự vô 。bất biến tức hằng 。ký tùng sắc sanh 。 應不識知虛空所在 此隨變不變非界破。 ưng bất thức tri hư không sở tại  thử tùy biến bất biến phi giới phá 。 初二句隨變無識破。色若變時識亦隨變。 sơ nhị cú tùy biến vô thức phá 。sắc nhược/nhã biến thời thức diệc tùy biến 。 名誰為識。不變下四句不變無知破。 danh thùy vi/vì/vị thức 。bất biến hạ tứ cú bất biến vô tri phá 。 若不隨變識則常在。元從色生。不合知空。 nhược/nhã bất tùy biến thức tức thường tại 。nguyên tùng sắc sanh 。bất hợp tri không 。 若兼二種眼色共生。合則中離。離則兩合。 nhược/nhã kiêm nhị chủng nhãn sắc cộng sanh 。hợp tức trung ly 。ly tức lượng (lưỡng) hợp 。 體性雜亂。云何成界 破共生也。 thể tánh tạp loạn 。vân hà thành giới  phá cộng sanh dã 。 若根境合生中界者。此識中界知不知別。故云中離。 nhược/nhã căn cảnh hợp sanh trung giới giả 。thử thức trung giới tri bất tri biệt 。cố vân trung ly 。 若成別者。此識中界一半合根一半合境。 nhược/nhã thành biệt giả 。thử thức trung giới nhất bán hợp căn nhất bán hợp cảnh 。 故云兩合。兩合若成。有雜亂過。知與不知同一界故。 cố vân lượng (lưỡng) hợp 。lượng (lưỡng) hợp nhược/nhã thành 。hữu tạp loạn quá/qua 。tri dữ bất tri đồng nhất giới cố 。 界義應非。或離者開義。 giới nghĩa ưng phi 。hoặc ly giả khai nghĩa 。 或猶無也 三結示虛妄。 hoặc do vô dã  tam kết thị hư vọng 。 是故當知。眼色為緣生眼識界。三處都無。 thị cố đương tri 。nhãn sắc vi/vì/vị duyên sanh nhãn thức giới 。tam xứ/xử đô vô 。 則眼與色及色界三。 tức nhãn dữ sắc cập sắc giới tam 。 本非因緣非自然性 二耳聲界三。一牒計雙徵。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  nhị nhĩ thanh giới tam 。nhất điệp kế song trưng 。 阿難。又汝所明耳聲為緣生於耳識。 A-nan 。hựu nhữ sở minh nhĩ thanh vi/vì/vị duyên sanh ư nhĩ thức 。 此識為復因耳所生以耳為界。 thử thức vi/vì/vị phục nhân nhĩ sở sanh dĩ nhĩ vi/vì/vị giới 。 因聲所生以聲為界 二隨計牒破。 nhân thanh sở sanh dĩ thanh vi/vì/vị giới  nhị tùy kế điệp phá 。 阿難。若因耳生。動靜二相既不現前。 A-nan 。nhược/nhã nhân nhĩ sanh 。động tĩnh nhị tướng ký bất hiện tiền 。 根不成知。必無所知。知尚無成。 căn bất thành tri 。tất vô sở tri 。tri thượng vô thành 。 識何形貌 先破根生。此勝義也。初一句牒。 thức hà hình mạo  tiên phá căn sanh 。thử thắng nghĩa dã 。sơ nhất cú điệp 。 動靜下三句正破能生。若無前境。根自不成。由塵發知故。 động tĩnh hạ tam cú chánh phá năng sanh 。nhược/nhã vô tiền cảnh 。căn tự bất thành 。do trần phát tri cố 。 必無下況破所生。若實無知。根尚不立。更何有識。 tất vô hạ huống phá sở sanh 。nhược/nhã thật vô tri 。căn thượng bất lập 。cánh hà hữu thức 。 若取耳聞。無動靜故聞無所成。 nhược/nhã thủ nhĩ văn 。vô động tĩnh cố văn vô sở thành 。 云何耳形雜色觸塵名為識界。則耳識界。 vân hà nhĩ hình tạp sắc xúc trần danh vi thức giới 。tức nhĩ thức giới 。 復從誰立 破浮塵也。初三句縱破。 phục tùng thùy lập  phá phù trần dã 。sơ tam cú túng phá 。 設取浮塵之耳容有聞者。若無動靜亦不成聞。 thiết thủ phù trần chi nhĩ dung hữu văn giả 。nhược/nhã vô động tĩnh diệc bất thành văn 。 云何下三句正責破也。如何將此可見浮塵雜色觸法為識之界。 vân hà hạ tam cú chánh trách phá dã 。như hà tướng thử khả kiến phù trần tạp sắc xúc Pháp vi/vì/vị thức chi giới 。 則耳下二句雙質二根。從何為界生耳識耶。 tức nhĩ hạ nhị cú song chất nhị căn 。tùng hà vi/vì/vị giới sanh nhĩ thức da 。 若生於聲。識因聲有。則不關聞。 nhược/nhã sanh ư thanh 。thức nhân thanh hữu 。tức bất quan văn 。 無聞則亡聲相所在 已下破境生。初句牒。 vô văn tức vong thanh tướng sở tại  dĩ hạ phá cảnh sanh 。sơ cú điệp 。 識因下根境俱亡破。聲能生識。何假於聞。此亡根也。 thức nhân hạ căn cảnh câu vong phá 。thanh năng sanh thức 。hà giả ư văn 。thử vong căn dã 。 若無於根。聲亦不有。此亡境也。根境俱亡。識從誰生。 nhược/nhã vô ư căn 。thanh diệc bất hữu 。thử vong cảnh dã 。căn cảnh câu vong 。thức tùng thùy sanh 。 識從聲生。許聲因聞而有聲相。 thức tùng thanh sanh 。hứa thanh nhân văn nhi hữu thanh tướng 。 聞應聞識 聞聲同識破。初三句雙牒。汝謂識因聲生。 văn ưng văn thức  văn thanh đồng thức phá 。sơ tam cú song điệp 。nhữ vị thức nhân thanh sanh 。 又許因根有相。今聞聲時即是聞識。 hựu hứa nhân căn hữu tướng 。kim văn thanh thời tức thị văn thức 。 不聞非界。聞則同聲 初句不聞無界破。 bất văn phi giới 。văn tức đồng thanh  sơ cú bất văn vô giới phá 。 若不聞識亦不聞聲。能聞所聞俱無界義。 nhược/nhã bất văn thức diệc bất văn thanh 。năng văn sở văn câu vô giới nghĩa 。 後一句聞識同聲破。可知。 hậu nhất cú văn thức đồng thanh phá 。khả tri 。 識已被聞。誰知聞識 成所無能破也。 thức dĩ bị văn 。thùy tri văn thức  thành sở vô năng phá dã 。 能了之識已作句聞之境。誰為能知知此聞識。 năng liễu chi thức dĩ tác cú văn chi cảnh 。thùy vi/vì/vị năng tri tri thử văn thức 。 若無知者。終如草木 無知草木破也。 nhược/nhã vô tri giả 。chung như thảo mộc  vô tri thảo mộc phá dã 。 了別既無。草木何異。 liễu biệt ký vô 。thảo mộc hà dị 。 不應聲聞雜成中界。界無中位。 bất ưng Thanh văn tạp thành trung giới 。giới vô trung vị 。 則內外相復從何成 破共生也。初二句正破中界。 tức nội ngoại tướng phục tùng hà thành  phá cộng sanh dã 。sơ nhị cú chánh phá trung giới 。 根境各生尚非。共生豈有此理。後三句顯無根塵。 căn cảnh các sanh thượng phi 。cộng sanh khởi hữu thử lý 。hậu tam cú hiển vô căn trần 。 對邊立中。中既不成。 đối biên lập trung 。trung ký bất thành 。 邊亦不立也 三結示虛妄。 biên diệc bất lập dã  tam kết thị hư vọng 。 是故當知。耳聲為緣生耳識界。三處都無。 thị cố đương tri 。nhĩ thanh vi/vì/vị duyên sanh nhĩ thức giới 。tam xứ/xử đô vô 。 則耳與聲及聲界三。 tức nhĩ dữ thanh cập thanh giới tam 。 本非因緣非自然性 三鼻識界三。一牒計雙徵。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  tam tị thức giới tam 。nhất điệp kế song trưng 。 阿難。又汝所明鼻香為緣生於鼻識。 A-nan 。hựu nhữ sở minh tỳ hương vi/vì/vị duyên sanh ư tị thức 。 此識為復因鼻所生以鼻為界。 thử thức vi/vì/vị phục nhân tỳ sở sanh dĩ tỳ vi/vì/vị giới 。 因香所生以香為界 隨計牒破。 nhân hương sở sanh dĩ hương vi/vì/vị giới  tùy kế điệp phá 。 阿難。若因鼻生。則汝心中以何為鼻。 A-nan 。nhược/nhã nhân tỳ sanh 。tức nhữ tâm trung dĩ hà vi/vì/vị tỳ 。 為取肉形雙爪之相。 vi/vì/vị thủ nhục hình song trảo chi tướng 。 為取嗅知動搖之性 先破根生。此以浮塵勝義二根雙問。二俱有過。 vi/vì/vị thủ khứu tri động dao chi tánh  tiên phá căn sanh 。thử dĩ phù trần thắng nghĩa nhị căn song vấn 。nhị câu hữu quá 。 若取肉形。肉質乃身。身知即觸。名身非鼻。 nhược/nhã thủ nhục hình 。nhục chất nãi thân 。thân tri tức xúc 。danh thân phi tỳ 。 名觸。即塵鼻尚無名。云何立界 破浮塵也。 danh xúc 。tức trần tỳ thượng vô danh 。vân hà lập giới  phá phù trần dã 。 初句牒。次二句破。若取雙爪。 sơ cú điệp 。thứ nhị cú phá 。nhược/nhã thủ song trảo 。 此乃身攝非屬鼻根。設有所知。但名知觸不名知香。 thử nãi thân nhiếp phi chúc Tỳ căn 。thiết hữu sở tri 。đãn danh tri xúc bất danh tri hương 。 名身下二句結非香鼻。鼻尚下指無界義。 danh thân hạ nhị cú kết/kiết phi hương tỳ 。tỳ thượng hạ chỉ vô giới nghĩa 。 此下破勝義根。 thử hạ phá thắng nghĩa căn 。 若取嗅知。又汝心中以何為知。以肉為知。 nhược/nhã thủ khứu tri 。hựu nhữ tâm trung dĩ hà vi/vì/vị tri 。dĩ nhục vi/vì/vị tri 。 則肉之知元觸非鼻 初三句牒計總問。 tức nhục chi tri nguyên xúc phi tỳ  sơ tam cú điệp kế tổng vấn 。 以肉下破。浮塵是知。身自知觸。非是鼻根也。 dĩ nhục hạ phá 。phù trần thị tri 。thân tự tri xúc 。phi thị Tỳ căn dã 。 以空為知。空則身知肉應非覺。 dĩ không vi/vì/vị tri 。không tức thân tri nhục ưng phi giác 。 如是則應虛空是汝。汝身非知。 như thị tắc ưng hư không thị nhữ 。nhữ thân phi tri 。 今日阿難應無所在 破空是知。初三句根無知覺破。 kim nhật A-nan ưng vô sở tại  phá không thị tri 。sơ tam cú căn vô tri giác phá 。 如是下二句空即是身破。汝身下三句結無本體。 như thị hạ nhị cú không tức thị thân phá 。nhữ thân hạ tam cú kết/kiết vô bổn thể 。 以香為知。知自屬香。何預於汝 破香是知。 dĩ hương vi/vì/vị tri 。tri tự chúc hương 。hà dự ư nhữ  phá hương thị tri 。 此正破也。香自有知。何關汝鼻。 thử chánh phá dã 。hương tự hữu tri 。hà quan nhữ tỳ 。 若香臭氣必生汝鼻。則彼香臭二種流氣。 nhược/nhã hương xú khí tất sanh nhữ tỳ 。tức bỉ hương xú nhị chủng lưu khí 。 不生伊蘭及栴檀木 破轉計也。初二句牒計。 bất sanh y lan cập chiên đàn mộc  phá chuyển kế dã 。sơ nhị cú điệp kế 。 設汝若言非不相干由有我鼻香臭方立猶如 thiết nhữ nhược/nhã ngôn phi bất tướng can do hữu ngã tỳ hương xú phương lập do như 鼻根由香故有。則彼下破。 Tỳ căn do hương cố hữu 。tức bỉ hạ phá 。 今四句質不生香破也。 kim tứ cú chất bất sanh hương phá dã 。 二物不來。 nhị vật Bất-lai 。 汝自嗅鼻為香為臭 嗅根何氣破。 nhữ tự khứu tỳ vi/vì/vị hương vi/vì/vị xú  khứu căn hà khí phá 。 臭則非香。香應非臭 香臭相傾破也。 xú tức phi hương 。hương ưng phi xú  hương xú tướng khuynh phá dã 。 非無也。無不聞也。 phi vô dã 。vô bất văn dã 。 若香臭二俱能聞者。則汝一人應有兩鼻。 nhược/nhã hương xú nhị câu năng văn giả 。tức nhữ nhất nhân ưng hữu lượng (lưỡng) tỳ 。 對我問道有二阿難。 đối ngã vấn đạo hữu nhị A-nan 。 誰為汝體 俱聞二體破也。鼻若生香。必不聞臭。必若生臭應不聞香。 thùy vi/vì/vị nhữ thể  câu văn nhị thể phá dã 。tỳ nhược/nhã sanh hương 。tất bất văn xú 。tất nhược/nhã sanh xú ưng bất văn hương 。 今既俱聞鼻須有二。二鼻若立兩體還成。 kim ký câu văn tỳ tu hữu nhị 。nhị tỳ nhược/nhã lập lượng (lưỡng) thể hoàn thành 。 正為何體。 chánh vi/vì/vị hà thể 。 若鼻是一。香臭無二。臭既為香。香復成臭。 nhược/nhã tỳ thị nhất 。hương xú vô nhị 。xú ký vi/vì/vị hương 。hương phục thành xú 。 二性不有。界從誰立 互即雙亡破也。 nhị tánh bất hữu 。giới tùng thùy lập  hỗ tức song vong phá dã 。 若汝不許鼻有二者。則香臭混然都無有別。 nhược/nhã nhữ bất hứa tỳ hữu nhị giả 。tức hương xú hỗn nhiên đô vô hữu biệt 。 以從一鼻之所流故。若無香臭。說何為知名生識界。 dĩ tùng nhất tỳ chi sở lưu cố 。nhược/nhã vô hương xú 。thuyết hà vi/vì/vị tri danh sanh thức giới 。 若因香生。識因香有。如眼有見不能觀眼。 nhược/nhã nhân hương sanh 。thức nhân hương hữu 。như nhãn hữu kiến bất năng quán nhãn 。 因香有故應不知香 此下破境生也。初句牒。 nhân hương hữu cố ưng bất tri hương  thử hạ phá cảnh sanh dã 。sơ cú điệp 。 識因下五句舉例奪破。眼能有見。見不觀眼。 thức nhân hạ ngũ cú cử lệ đoạt phá 。nhãn năng hữu kiến 。kiến bất quán nhãn 。 香能生識。識不知香。 hương năng sanh thức 。thức bất tri hương 。 知即非生。不知非識。香非知有。香界不成。 tri tức phi sanh 。bất tri phi thức 。hương phi tri hữu 。hương giới bất thành 。 識不知香。因界則非從香建立 反覆縱破也。 thức bất tri hương 。nhân giới tức phi tùng hương kiến lập  phản phước túng phá dã 。 縱許汝識能知香者。此則不合言從香生。 túng hứa nhữ thức năng tri hương giả 。thử tức bất hợp ngôn tùng hương sanh 。 故云知則非生。設若不能知此香臭。 cố vân tri tức phi sanh 。thiết nhược/nhã bất năng trai thử hương xú 。 又何名識稱了別耶。故云不知非識。香不因根。 hựu hà danh thức xưng liễu biệt da 。cố vân bất tri phi thức 。hương bất nhân căn 。 無有香界。故云香非知有香界不成。識不了香。 vô hữu hương giới 。cố vân hương phi tri hữu hương giới bất thành 。thức bất liễu hương 。 非可說言因香有識。 phi khả thuyết ngôn nhân hương hữu thức 。 既無中間。不成內外。 ký vô trung gian 。bất thành nội ngoại 。 彼諸聞性畢竟虛妄 總結破也。識既無生。根境不立。 bỉ chư văn tánh tất cánh hư vọng  tổng kết phá dã 。thức ký vô sanh 。căn cảnh bất lập 。 設有聞性皆虛妄耳 三結示虛妄。 thiết hữu văn tánh giai hư vọng nhĩ  tam kết thị hư vọng 。 是故當知。鼻香為緣生鼻識界。三處都無。 thị cố đương tri 。tỳ hương vi/vì/vị duyên sanh tị thức giới 。tam xứ/xử đô vô 。 則鼻與香及香界三。 tức tỳ dữ hương cập hương giới tam 。 本非因緣非自然性 四舌識界三。一牒計雙徵。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  tứ thiệt thức giới tam 。nhất điệp kế song trưng 。 阿難。又汝所明舌味為緣生於舌識。 A-nan 。hựu nhữ sở minh thiệt vị vi/vì/vị duyên sanh ư thiệt thức 。 此識為復因舌所生以舌為界。 thử thức vi/vì/vị phục nhân thiệt sở sanh dĩ thiệt vi/vì/vị giới 。 因味所生以味為界 二隨計牒破。 nhân vị sở sanh dĩ vị vi/vì/vị giới  nhị tùy kế điệp phá 。 阿難。若因舌生。 A-nan 。nhược/nhã nhân thiệt sanh 。 則諸世間甘蔗烏梅黃連石鹽細辛薑桂都無有味。汝自甞舌。 tức chư thế gian cam giá ô mai hoàng liên thạch diêm tế tân khương quế đô vô hữu vị 。nhữ tự 甞thiệt 。 為甜為苦 破根生也。初句牒。 vi/vì/vị điềm vi/vì/vị khổ  phá căn sanh dã 。sơ cú điệp 。 則諸下舉無五味以問舌根。即無味自甞問也。 tức chư hạ cử vô ngũ vị dĩ vấn thiệt căn 。tức vô vị tự 甞vấn dã 。 若舌性苦。誰來甞舌。舌不自甞。孰為知覺。 nhược/nhã thiệt tánh khổ 。thùy lai 甞thiệt 。thiệt bất tự 甞。thục vi/vì/vị tri giác 。 舌性非苦。味自不生。 thiệt tánh phi khổ 。vị tự bất sanh 。 云何立界 有無隨計破也。舌若有味。根已成境。孰知根者。 vân hà lập giới  hữu vô tùy kế phá dã 。thiệt nhược hữu vị 。căn dĩ thành cảnh 。thục tri căn giả 。 無味之時味必境生。獨有汝根焉能生識。下破境生。 vô vị chi thời vị tất cảnh sanh 。độc hữu nhữ căn yên năng sanh thức 。hạ phá cảnh sanh 。 若因味生。識自為味。同於舌根應不自嘗。 nhược/nhã nhân vị sanh 。thức tự vi/vì/vị vị 。đồng ư thiệt căn ưng bất tự thường 。 云何識知是味非味 引例無知破也。 vân hà thức tri thị vị phi vị  dẫn lệ vô tri phá dã 。 從味所生豈合名識。故云識自為味。設許名識。 tùng vị sở sanh khởi hợp danh thức 。cố vân thức tự vi/vì/vị vị 。thiết hứa danh thức 。 亦不自甞。引例可見。 diệc bất tự 甞。dẫn lệ khả kiến 。 又一切味非一物生。味既多生。 hựu nhất thiết vị phi nhất vật sanh 。vị ký đa sanh 。 識應多體 如前五味各生一物。識必境生亦應多體。 thức ưng đa thể  như tiền ngũ vị các sanh nhất vật 。thức tất cảnh sanh diệc ưng đa thể 。 即識從於味。識即成多也。 tức thức tùng ư vị 。thức tức thành đa dã 。 識體若一體必味生。 thức thể nhược/nhã nhất thể tất vị sanh 。 醎淡甘辛和合俱生諸變異相。同為一味應無分別。 醎đạm cam tân hòa hợp câu sanh chư biến dị tướng 。đồng vi/vì/vị nhất vị ưng vô phân biệt 。 分別既無則不名識。 phân biệt ký vô tức bất danh thức 。 云何復名舌味識界 若一體識必從境生。能生之境亦應一體。何分五別。 vân hà phục danh thiệt vị thức giới  nhược/nhã nhất thể thức tất tùng cảnh sanh 。năng sanh chi cảnh diệc ưng nhất thể 。hà phần ngũ biệt 。 分別下縱破。五味不分。何名了別說為識耶。 phân biệt hạ túng phá 。ngũ vị bất phần 。hà danh liễu biệt thuyết vi/vì/vị thức da 。 此則味從於識。味應無別。 thử tức vị tùng ư thức 。vị ưng vô biệt 。 云何下一一句總責識體從二得名。根生境生二俱失故。 vân hà hạ nhất nhất cú tổng trách thức thể tùng nhị đắc danh 。căn sanh cảnh sanh nhị câu thất cố 。 不應虛空生汝心識 破空生也。 bất ưng hư không sanh nhữ tâm thức  phá không sanh dã 。 舌味和合。即於是中元無自性。 thiệt vị hòa hợp 。tức ư thị trung nguyên vô tự tánh 。 云何界生 破共生也。既從合生。 vân hà giới sanh  phá cộng sanh dã 。ký tùng hợp sanh 。 自性屬誰而名界耶三結示虛妄。 tự tánh chúc thùy nhi danh giới da tam kết thị hư vọng 。 是故當知。舌味為緣生舌識界。三處都無。 thị cố đương tri 。thiệt vị vi/vì/vị duyên sanh thiệt thức giới 。tam xứ/xử đô vô 。 則舌與味及舌界三。 tức thiệt dữ vị cập thiệt giới tam 。 本非因緣非自然性 五身觸界三。一牒計雙徵。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  ngũ thân xúc giới tam 。nhất điệp kế song trưng 。 阿難。又汝所明身觸為緣生於身識。 A-nan 。hựu nhữ sở minh thân xúc vi/vì/vị duyên sanh ư thân thức 。 此識為復因身所生以身為界。 thử thức vi/vì/vị phục nhân thân sở sanh dĩ thân vi/vì/vị giới 。 因觸所生以觸為界 二隨計牒破。 nhân xúc sở sanh dĩ xúc vi/vì/vị giới  nhị tùy kế điệp phá 。 阿難。若因身生。必無合離二覺觀緣。 A-nan 。nhược/nhã nhân thân sanh 。tất vô hợp ly nhị giác quán duyên 。 身何所識 破根生也。觀對待也。 thân hà sở thức  phá căn sanh dã 。quán đối đãi dã 。 無二所覺為相待緣。獨此身根無生識理。下破境生。 vô nhị sở giác vi/vì/vị tướng đãi duyên 。độc thử thân căn vô sanh thức lý 。hạ phá cảnh sanh 。 若因觸生。必無汝身。 nhược/nhã nhân xúc sanh 。tất vô nhữ thân 。 誰有非身知合離者 無身非覺破也。有身無觸尚不成知。 thùy hữu phi thân tri hợp ly giả  vô thân phi giác phá dã 。hữu thân vô xúc thượng bất thành tri 。 有觸無身故非能覺。非身無身也。下根境互亡破也。 hữu xúc vô thân cố phi năng giác 。phi thân vô thân dã 。hạ căn cảnh hỗ vong phá dã 。 阿難。物不觸知。身知有觸 此指現道理也。 A-nan 。vật bất xúc tri 。thân tri hữu xúc  thử chỉ hiện đạo lý dã 。 物無覺觸之知。身則能覺於觸。斯理昭然。 vật vô giác xúc chi tri 。thân tức năng giác ư xúc 。tư lý chiêu nhiên 。 明白可見。 minh bạch khả kiến 。 知身即觸。知觸即身 此下依理推破。 tri thân tức xúc 。tri xúc tức thân  thử hạ y lý thôi phá 。 此二句根境相即也。今汝若許觸能生識。 thử nhị cú căn cảnh tướng tức dã 。kim nhữ nhược/nhã hứa xúc năng sanh thức 。 觸則有知與身何異。應可身亦名觸觸亦名身。 xúc tức hữu tri dữ thân hà dị 。ưng khả thân diệc danh xúc xúc diệc danh thân 。 俱有知故。應立量云。汝之身根定觸所攝。 câu hữu tri cố 。ưng lập lượng vân 。nhữ chi thân căn định xúc sở nhiếp 。 以有知故。如所執觸。汝所執觸定身根攝。以有知故。 dĩ hữu tri cố 。như sở chấp xúc 。nhữ sở chấp xúc định thân căn nhiếp 。dĩ hữu tri cố 。 如汝身根。斯則觸既生識。遂令相即也。 như nhữ thân căn 。tư tức xúc ký sanh thức 。toại lệnh tướng tức dã 。 即觸非身。即身非觸。 tức xúc phi thân 。tức thân phi xúc 。 身觸二相元無處所 身觸俱非也。以相即故遂令俱非。 thân xúc nhị tướng nguyên vô xứ sở  thân xúc câu phi dã 。dĩ tướng tức cố toại lệnh câu phi 。 則觸不成觸。身不成身也。應立量云。 tức xúc bất thành xúc 。thân bất thành thân dã 。ưng lập lượng vân 。 汝之身根定非身根。以有知故。如所執觸。汝所執觸定非是觸。 nhữ chi thân căn định phi thân căn 。dĩ hữu tri cố 。như sở chấp xúc 。nhữ sở chấp xúc định phi thị xúc 。 以有知故。如汝身根。將汝一因成我四量。 dĩ hữu tri cố 。như nhữ thân căn 。tướng nhữ nhất nhân thành ngã tứ lượng 。 令汝相即。亦令俱亡。身觸下二句結無二位。 lệnh nhữ tướng tức 。diệc lệnh câu vong 。thân xúc hạ nhị cú kết/kiết vô nhị vị 。 下破離合。 hạ phá ly hợp 。 合身即為身自體性。 hợp thân tức vi/vì/vị thân tự thể tánh 。 離身即是虛空等相 初二句合即唯身破。觸既合身。合應無二。 ly thân tức thị hư không đẳng tướng  sơ nhị cú hợp tức duy thân phá 。xúc ký hợp thân 。hợp ưng vô nhị 。 唯一身根更無觸位。後二句離應無觸破。 duy nhất thân căn cánh vô xúc vị 。hậu nhị cú ly ưng vô xúc phá 。 觸若離身復何成觸。如虛空相亦無觸位。 xúc nhược/nhã ly thân phục hà thành xúc 。như hư không tướng diệc vô xúc vị 。 內外不成。中云何立 例破識體也。 nội ngoại bất thành 。trung vân hà lập  lệ phá thức thể dã 。 觸立則根立。內無則外無。根境不存。識何為相耶。 xúc lập tức căn lập 。nội vô tức ngoại vô 。căn cảnh bất tồn 。thức hà vi/vì/vị tướng da 。 中不復立。內外性空。 trung bất phục lập 。nội ngoại tánh không 。 則汝識生從誰立界 雙牒反質也。三位俱空。 tức nhữ thức sanh tùng thùy lập giới  song điệp phản chất dã 。tam vị câu không 。 識從何立 三結示虛妄。 thức tùng hà lập  tam kết thị hư vọng 。 是故當知。身觸為緣生身識界。三處都無。 thị cố đương tri 。thân xúc vi/vì/vị duyên sanh thân thức giới 。tam xứ/xử đô vô 。 則身與觸及身界三。 tức thân dữ xúc cập thân giới tam 。 本非因緣非自然性 六意識界三。一牒計雙徵。 bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh  lục ý thức giới tam 。nhất điệp kế song trưng 。 阿難。又汝所明意法為緣生於意識。 A-nan 。hựu nhữ sở minh ý Pháp vi/vì/vị duyên sanh ư ý thức 。 此識為復因意所生以意為界。 thử thức vi/vì/vị phục nhân ý sở sanh dĩ ý vi/vì/vị giới 。 因法所生以法為界 二隨計牒破。 nhân pháp sở sanh dĩ pháp vi/vì/vị giới  nhị tùy kế điệp phá 。 阿難。若因意生。於汝意中必有所思。 A-nan 。nhược/nhã nhân ý sanh 。ư nhữ ý trung tất hữu sở tư 。 發明汝意。若無前法。意無所生。離緣無形。 phát minh nhữ ý 。nhược/nhã vô tiền Pháp 。ý vô sở sanh 。ly duyên vô hình 。 識將何用 先破根生。此離塵無體破也。初一句牒。 thức tướng hà dụng  tiên phá căn sanh 。thử ly trần vô thể phá dã 。sơ nhất cú điệp 。 於汝下五句正破能生。由法生故種種心生。 ư nhữ hạ ngũ cú chánh phá năng sanh 。do Pháp sanh cố chủng chủng tâm sanh 。 若無法塵意根不起。離緣下二句例破所生。 nhược/nhã vô pháp trần ý căn bất khởi 。ly duyên hạ nhị cú lệ phá sở sanh 。 離前法緣。尚無根之形貌。況所生識。 ly tiền pháp duyên 。thượng vô căn chi hình mạo 。huống sở sanh thức 。 將何起用。 tướng hà khởi dụng 。 又汝識心。與諸思量兼了別性。 hựu nhữ thức tâm 。dữ chư tư lượng kiêm liễu biệt tánh 。 為同為異 此下同異俱非破也。此總問同異。 vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị  thử hạ đồng dị câu phi phá dã 。thử tổng vấn đồng dị 。 識心第八也。思量第七也。了別第六也。 thức tâm đệ bát dã 。tư lượng đệ thất dã 。liễu biệt đệ lục dã 。 七八二識俱第六根。亦同名意。故此雙問二俱有過。 thất bát nhị thức câu đệ lục căn 。diệc đồng danh ý 。cố thử song vấn nhị câu hữu quá 。 同意即意。云何所生 破同也。 đồng ý tức ý 。vân hà sở sanh  phá đồng dã 。 若識與意其體同者。識即是意。云何更分能生所生。 nhược/nhã thức dữ ý kỳ thể đồng giả 。thức tức thị ý 。vân hà cánh phần năng sanh sở sanh 。 此下破異。 thử hạ phá dị 。 異意不同。應無所識。 dị ý bất đồng 。ưng vô sở thức 。 若無所識云何意生 無識非生破。初句半牒半定。應無下破。 nhược/nhã vô sở thức vân hà ý sanh  vô thức phi sanh phá 。sơ cú bán điệp bán định 。ưng vô hạ phá 。 既識與意異。應一有所識一無了知。 ký thức dữ ý dị 。ưng nhất hữu sở thức nhất vô liễu tri 。 苟無了知何言意生。以意有知故。 cẩu vô liễu tri hà ngôn ý sanh 。dĩ ý hữu tri cố 。 若有所識。 nhược hữu sở thức 。 云何識意 設使此識有了別者如何辨異識之與意。此有識無異破也。 vân hà thức ý  thiết sử thử thức hữu liễu biệt giả như hà biện dị thức chi dữ ý 。thử hữu thức vô dị phá dã 。 唯同與異二性無成。 duy đồng dữ dị nhị tánh vô thành 。 界云何立 雙結不成也。同義無憑。異又非理。二性不立。 giới vân hà lập  song kết/kiết bất thành dã 。đồng nghĩa vô bằng 。dị hựu phi lý 。nhị tánh bất lập 。 云何識生從汝根出。下破境生。 vân hà thức sanh tùng nhữ căn xuất 。hạ phá cảnh sanh 。 若因法生。世間諸法不離五塵。 nhược/nhã nhân Pháp sanh 。thế gian chư Pháp bất ly ngũ trần 。 汝觀色法及諸聲法香法味法及與觸法。 nhữ quán sắc Pháp cập chư thanh Pháp hương pháp vị Pháp cập dữ xúc Pháp 。 相狀分明以對五根。非意所攝 此明五塵不即意攝也。 tướng trạng phân minh dĩ đối ngũ căn 。phi ý sở nhiếp  thử minh ngũ trần bất tức ý nhiếp dã 。 以各有所對故。 dĩ các hữu sở đối cố 。 汝識決定。依於法生。今汝諦觀。 nhữ thức quyết định 。y ư Pháp sanh 。kim nhữ đế quán 。 法法何狀 總問法塵也。法塵之法故云法法。 pháp pháp hà trạng  tổng vấn pháp trần dã 。pháp trần chi Pháp cố vân pháp pháp 。 以別揀通也。 dĩ biệt giản 通dã 。 若離色空動靜通塞合離生滅。越此諸相。 nhược/nhã ly sắc không động tĩnh thông tắc hợp ly sanh diệt 。việt thử chư tướng 。 終無所得。生則色空諸法等生。 chung vô sở đắc 。sanh tức sắc không chư Pháp đẳng sanh 。 滅則色空諸法等滅 前五句。正顯無體。 diệt tức sắc không chư Pháp đẳng diệt  tiền ngũ cú 。chánh hiển vô thể 。 法塵即前五之影。故離五無體。生則下四句牒破轉救也。 pháp trần tức tiền ngũ chi ảnh 。cố ly ngũ vô thể 。sanh tức hạ tứ cú điệp phá chuyển cứu dã 。 設汝救言。色及餘法雖非意境。 thiết nhữ cứu ngôn 。sắc cập dư Pháp tuy phi ý cảnh 。 生滅二種正是法塵者。若爾生滅無體。全是色等。若起若止。 sanh diệt nhị chủng chánh thị pháp trần giả 。nhược nhĩ sanh diệt vô thể 。toàn thị sắc đẳng 。nhược/nhã khởi nhược/nhã chỉ 。 無別生滅在色等外。 vô biệt sanh diệt tại sắc đẳng ngoại 。 所因既無。因生有識。作何形相。 sở nhân ký vô 。nhân sanh hữu thức 。tác hà hình tướng 。 相狀不有界云何生 正破識界無體也。所因即法塵。 tướng trạng bất hữu giới vân hà sanh  chánh phá thức giới vô thể dã 。sở nhân tức pháp trần 。 法塵尚不可得。豈生汝識。 pháp trần thượng bất khả đắc 。khởi sanh nhữ thức 。 能所俱無立何為界三結示虛妄。 năng sở câu vô lập hà vi/vì/vị giới tam kết thị hư vọng 。 是故當知。意法為緣生意識界。三處都無。 thị cố đương tri 。ý Pháp vi/vì/vị duyên sanh ý thức giới 。tam xứ/xử đô vô 。 則意與法及意界三。本非因緣非自然性。 tức ý dữ Pháp cập ý giới tam 。bổn phi nhân duyên phi tự nhiên tánh 。 首楞嚴義疏注經卷第三(之一) Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh quyển đệ tam (chi nhất ) 首楞嚴義疏注經卷第三(之二) Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh quyển đệ tam (chi nhị )     長水沙門子璿集     trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền tập 二重約七大會相。然大之為名。本乎世諦。 nhị trọng ước thất đại hội tướng 。nhiên Đại chi vi/vì/vị danh 。bổn hồ thế đế 。 小乘法相。說諸色法四大和合之所成就。 Tiểu thừa Pháp tướng 。thuyết chư sắc Pháp tứ đại hòa hợp chi sở thành tựu 。 復分內外。說此名為諸法自相。寂而不圓。 phục phần nội ngoại 。thuyết thử danh vi chư Pháp tự tướng 。tịch nhi bất viên 。 猶為諸法共相所揀。麁而且淺。是佛如來隨他意語。 do vi/vì/vị chư Pháp cộng tướng sở giản 。thô nhi thả thiển 。thị Phật Như Lai tùy tha ý ngữ 。 世間安立。有名無實。雖名為大大義不成。 thế gian an lập 。hữu danh vô thật 。tuy danh vi Đại đại nghĩa bất thành 。 勝義諦中所說不爾。謂周遍含攝。體無不在。 thắng nghĩa đế trung sở thuyết bất nhĩ 。vị chu biến hàm nhiếp 。thể vô bất tại 。 物無不是。非因待小。當體受稱。故名為大。 vật vô bất thị 。phi nhân đãi tiểu 。đương thể thọ/thụ xưng 。cố danh vi Đại 。 今此經中所說七義俱名大者。 kim thử Kinh trung sở thuyết thất nghĩa câu danh Đại giả 。 七義之中攝一切法。謂空有根塵色心性相。 thất nghĩa chi trung nhiếp nhất thiết pháp 。vị không hữu căn trần sắc tâm tánh tướng 。 塵塵法法無不周遍。無不含容。破彼權見令知實義。如下文云。 trần trần pháp pháp vô bất chu biến 。vô bất hàm dung 。phá bỉ quyền kiến lệnh tri thật nghĩa 。như hạ văn vân 。 均名七大。性真圓融皆如來藏。世間無知。 quân danh thất đại 。tánh chân viên dung giai Như Lai tạng 。thế gian vô tri 。 惑為因緣及自然性。皆是識心分別計度。 hoặc vi/vì/vị nhân duyên cập tự nhiên tánh 。giai thị thức tâm phân biệt kế độ 。 但有言說都無實義。斯則會相即性。性遍相遍。 đãn hữu ngôn thuyết đô vô thật nghĩa 。tư tức hội tướng tức tánh 。tánh biến tướng biến 。 方稱勝義至極之大。豈同權教說名自相。文三。 phương xưng thắng nghĩa chí cực chi Đại 。khởi đồng quyền giáo thuyết danh tự tướng 。văn tam 。 一伸難。 nhất thân nạn/nan 。 阿難白佛言。世尊。如來常說。和合因緣。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai thường thuyết 。hòa hợp nhân duyên 。 一切世間種種變化。 nhất thiết thế gian chủng chủng biến hóa 。 皆因四大和合發明 敘昔聞也。 giai nhân tứ đại hòa hợp phát minh  tự tích văn dã 。 云何如來。因緣自然二俱排擯。 vân hà Như Lai 。nhân duyên tự nhiên nhị câu bài bấn 。 我今不知斯義所屬 難今說也。排推擯棄也。 ngã kim bất tri tư nghĩa sở chúc  nạn/nan kim thuyết dã 。bài thôi bấn khí dã 。 唯垂哀慜。 duy thùy ai 慜。 開示眾生中道了義無戲論法 求開示也。方便安立。 khai thị chúng sanh trung đạo liễu nghĩa vô hí luận Pháp  cầu khai thị dã 。phương tiện an lập 。 說有四大因緣和合成諸變化。第一義中。諸法不生。今則無滅。 thuyết hữu tứ đại nhân duyên hòa hợp thành chư biến hóa 。đệ nhất nghĩa trung 。chư Pháp bất sanh 。kim tức vô diệt 。 生滅去來本如來藏。今以世諦疑第一義。 sanh diệt khứ lai bổn Như Lai tạng 。kim dĩ thế đế nghi đệ nhất nghĩa 。 故有斯難 二許宣三。一指意標示。 cố hữu tư nạn/nan  nhị hứa tuyên tam 。nhất chỉ ý tiêu thị 。 爾時世尊告阿難言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。 汝先厭離聲聞緣覺諸小乘法。發心勤求無上菩提。 nhữ tiên yếm ly Thanh văn Duyên giác chư Tiểu thừa Pháp 。phát tâm cần cầu vô thượng Bồ-đề 。 故我今時為汝開示第一義諦 因緣和合四大發明。 cố ngã kim thời vi/vì/vị nhữ khai thị đệ nhất nghĩa đế  nhân duyên hòa hợp tứ đại phát minh 。 皆小乘法。諸法不生唯如來藏。 giai Tiểu thừa Pháp 。chư Pháp bất sanh duy Như Lai tạng 。 即第一義 二牒疑舉阿。 tức đệ nhất nghĩa  nhị điệp nghi cử a 。 如何復將世間戲論妄想因緣而自纏繞。 như hà phục tướng thế gian hí luận vọng tưởng nhân duyên nhi tự triền nhiễu 。 汝雖多聞。如說藥人真藥現前不能分別。 nhữ tuy đa văn 。như thuyết dược nhân chân dược hiện tiền bất năng phân biệt 。 如來說為真可憐慜 纏繞疑惑也。 Như Lai thuyết vi/vì/vị chân khả liên 慜 triền nhiễu nghi hoặc dã 。 諸佛祕密靡不皆知。故云說藥。今聞諸法皆如來藏。 chư Phật bí mật mĩ/mị bất giai tri 。cố vân thuyết dược 。kim văn chư Pháp giai Như Lai tạng 。 名真藥現前。舉昔方便疑今真實。 danh chân dược hiện tiền 。cử tích phương tiện nghi kim chân thật 。 名不能分別 三勅許竚聽。 danh bất năng phân biệt  tam sắc hứa trữ thính 。 汝今諦聽。吾當為汝分別開示。 nhữ kim đế thính 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt khai thị 。 亦令當來修大乘者通達實相。 diệc lệnh đương lai tu Đại-Thừa giả thông đạt thật tướng 。 阿難默然承佛聖旨 勅聽許宣。現未俱益二正說二。一立理總非。 A-nan mặc nhiên thừa Phật thánh chỉ  sắc thính hứa tuyên 。hiện vị câu ích nhị chánh thuyết nhị 。nhất lập lý tổng phi 。 阿難。如汝所言。 A-nan 。như nhữ sở ngôn 。 四大和合發明世間種種變化。阿難若彼大性體非和合。 tứ đại hòa hợp phát minh thế gian chủng chủng biến hóa 。A-nan nhược/nhã bỉ đại tánh thể phi hòa hợp 。 則不能與諸大雜和。猶如虛空不和諸色。 tức bất năng dữ chư Đại tạp hòa 。do như hư không bất hòa chư sắc 。 若和合者同於變化。始終相成。生滅相續。生死死生。 nhược/nhã hòa hợp giả đồng ư biến hóa 。thủy chung tướng thành 。sanh diệt tướng tục 。sanh tử tử sanh 。 生生死死如旋火輪。未有休息。阿難。 sanh sanh tử tử như toàn hỏa luân 。vị hữu hưu tức 。A-nan 。 如水成氷氷還成水 初四句牒所計。次六句略破非和。 như thủy thành băng băng hoàn thành thủy  sơ tứ cú điệp sở kế 。thứ lục cú lược phá phi hòa 。 若四大性自體非和。則不和諸大。 nhược/nhã tứ đại tánh tự thể phi hòa 。tức bất hòa chư Đại 。 如空與色礙無礙異。若和下破和合。若大性體自是和合。 như không dữ sắc ngại vô ngại dị 。nhược/nhã hòa hạ phá hòa hợp 。nhược/nhã đại tánh thể tự thị hòa hợp 。 即成生滅。始終即生滅也。生死下釋相。 tức thành sanh diệt 。thủy chung tức sanh diệt dã 。sanh tử hạ thích tướng 。 初句釋相成。次句釋相續。謂生能成死等。 sơ cú thích tướng thành 。thứ cú thích tướng tục 。vị sanh năng thành tử đẳng 。 死能續生等。謂現在生續過去生也。如旋下二喻。 tử năng tục sanh đẳng 。vị hiện tại sanh tục quá khứ sanh dã 。như toàn hạ nhị dụ 。 初喻相續。次喻相成。如文 二舉性別破七。 sơ dụ tướng tục 。thứ dụ tướng thành 。như văn  nhị cử tánh biệt phá thất 。 一地性四。一舉事以標。 nhất địa tánh tứ 。nhất cử sự dĩ tiêu 。 汝觀地性。麁為大地。細為微塵。至隣虛塵。 nhữ quán địa tánh 。thô vi/vì/vị Đại địa 。tế vi/vì/vị vi trần 。chí lân hư trần 。 析彼極微色邊際相。七分所成。 tích bỉ cực vi sắc biên tế tướng 。thất phần sở thành 。 更析隣虛即實空性 隣虛無方分微也。即是極微。 cánh tích lân hư tức thật không tánh  lân hư vô phương phần vi dã 。tức thị cực vi 。 色邊際相。微塵有方分微也。今經指有方分微。 sắc biên tế tướng 。vi trần hữu phương phần vi dã 。kim Kinh chỉ hữu phương phần vi 。 名色邊際相。隨經所出。不須和會 二立理廣破。 danh sắc biên tế tướng 。tùy Kinh sở xuất 。bất tu hòa hội  nhị lập lý quảng phá 。 阿難。若此隣虛析成虛空。 A-nan 。nhược/nhã thử lân hư tích thành hư không 。 當知虛空出生色相 依標立理也。既能析色成空。 đương tri hư không xuất sanh sắc tướng  y tiêu lập lý dã 。ký năng tích sắc thành không 。 亦可合空成色。方曰相成相續耳。 diệc khả hợp không thành sắc 。phương viết tướng thành tướng tục nhĩ 。 汝今問言。 nhữ kim vấn ngôn 。 由和合故出生世間諸變化相 牒起所疑也。欲破先牒。 do hòa hợp cố xuất sanh thế gian chư biến hóa tướng  điệp khởi sở nghi dã 。dục phá tiên điệp 。 汝且觀此一隣虛塵。用幾虛空和合而有。 nhữ thả quán thử nhất lân hư trần 。dụng kỷ hư không hòa hợp nhi hữu 。 不應隣虛合成隣虛 此下依理廣破。 bất ưng lân hư hợp thành lân hư  thử hạ y lý quảng phá 。 此合空成色非理也。汝許析色為空。應許合空成色。 thử hợp không thành sắc phi lý dã 。nhữ hứa tích sắc vi/vì/vị không 。ưng hứa hợp không thành sắc 。 隣虛極小成用幾空。若合隣虛。自成方分。 lân hư cực tiểu thành dụng kỷ không 。nhược/nhã hợp lân hư 。tự thành phương phần 。 不成隣虛。 bất thành lân hư 。 又隣虛塵析入空者。 hựu lân hư trần tích nhập không giả 。 用幾色相合成虛空 合色為空義乖也。虛空至大。隣虛至小。 dụng kỷ sắc tướng hợp thành hư không  hợp sắc vi/vì/vị không nghĩa quai dã 。hư không chí Đại 。lân hư chí tiểu 。 析小成大。為用幾塵。 tích tiểu thành Đại 。vi/vì/vị dụng kỷ trần 。 若色合時。合色非空。若空合時。 nhược/nhã sắc hợp thời 。hợp sắc phi không 。nhược/nhã không hợp thời 。 合空非色 雙非色空互成也。色合成色。空合成空。 hợp không phi sắc  song phi sắc không hỗ thành dã 。sắc hợp thành sắc 。không hợp thành không 。 以類自合非互相作也。 dĩ loại tự hợp phi hỗ tương tác dã 。 色猶可析。空云何合 重責合空義失也。 sắc do khả tích 。không vân hà hợp  trọng trách hợp không nghĩa thất dã 。 析色明空教觀俱有。合空成色內外無憑。 tích sắc minh không giáo quán câu hữu 。hợp không thành sắc nội ngoại vô bằng 。 前文云。猶如虛空不知諸色。 tiền văn vân 。do như hư không bất tri chư sắc 。 若言和合相成相續。皆為虛妄 三會通實理。 nhược/nhã ngôn hòa hợp tướng thành tướng tục 。giai vi/vì/vị hư vọng  tam hội thông thật lý 。 汝元不知。如來藏中性色真空性空真色。 nhữ nguyên bất tri 。Như Lai tạng trung tánh sắc chân không tánh không chân sắc 。 清淨本然周遍法界。 thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới 。 隨眾生心應所知量循業發現 此明真色。初一句指本迷。 tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng tuần nghiệp phát hiện  thử minh chân sắc 。sơ nhất cú chỉ bổn mê 。 如來下三句顯法體。 Như Lai hạ tam cú hiển pháp thể 。 如來藏即一法界心中道第一義諦也。性色真空即俗之真。 Như Lai tạng tức nhất pháp giới tâm trung đạo đệ nhất nghĩa đế dã 。tánh sắc chân không tức tục chi chân 。 性空真色即真之俗。皆言性者。顯即中之真俗也。 tánh không chân sắc tức chân chi tục 。giai ngôn tánh giả 。hiển tức trung chi chân tục dã 。 斯則舉一即具三。言三體即一。非縱橫竝別名祕密藏。 tư tức cử nhất tức cụ tam 。ngôn tam thể tức nhất 。phi túng hoạnh tịnh biệt danh bí mật tạng 。 此真地大也。清淨下二句敘德量。 thử chân địa đại dã 。thanh tịnh hạ nhị cú tự đức lượng 。 無妄相應具無漏法故名清淨。非是有為故云本然。 vô vọng tướng ứng cụ vô lậu Pháp cố danh thanh tịnh 。phi thị hữu vi cố vân bổn nhiên 。 無所不在故云周遍。 vô sở bất tại cố vân chu biến 。 此則種性體德體量悉具足耳。若識此法。成三妙觀。 thử tức chủng tánh thể đức thể lượng tất cụ túc nhĩ 。nhược/nhã thức thử pháp 。thành tam diệu quán 。 方知一塵具一切佛法一切心法一切眾生法。 phương tri nhất trần cụ nhất thiết Phật Pháp nhất thiết tâm Pháp nhất thiết chúng sanh pháp 。 靡不皆在一微塵中即見盧舍那。即見自己。即見一切法。 mĩ/mị bất giai tại nhất vi trần trung tức kiến Lô-xá-na 。tức kiến tự kỷ 。tức kiến nhất thiết pháp 。 如一微塵。一切法亦爾。下皆准此。 như nhất vi trần 。nhất thiết pháp diệc nhĩ 。hạ giai chuẩn thử 。 隨眾生下顯隨緣也。眾生十界漏無漏異。業亦不同。 tùy chúng sanh hạ hiển tùy duyên dã 。chúng sanh thập giới lậu vô lậu dị 。nghiệp diệc bất đồng 。 所感色法淨穢殊等也 四結責迷情。 sở cảm sắc Pháp tịnh uế thù đẳng dã  tứ kết trách mê Tình 。 世間無知。惑為因緣及自然性。 thế gian vô tri 。hoặc vi/vì/vị nhân duyên cập tự nhiên tánh 。 皆是識心分別計度。但有言說。 giai thị thức tâm phân biệt kế độ 。đãn hữu ngôn thuyết 。 都無實義 凡外小乘稟權教者。皆名無知。不了實義故名為感。 đô vô thật nghĩa  phàm ngoại Tiểu thừa bẩm quyền giáo giả 。giai danh vô tri 。bất liễu thật nghĩa cố danh vi cảm 。 執成名相故稱曰為。皆是下總斥虛妄。 chấp thành danh tướng cố xưng viết vi/vì/vị 。giai thị hạ tổng xích hư vọng 。 識心虛妄。顛倒從生。因迷積迷。 thức tâm hư vọng 。điên đảo tùng sanh 。nhân mê tích mê 。 何實之有 二火性四。一總標無性。 hà thật chi hữu  nhị hỏa tánh tứ 。nhất tổng tiêu Vô tánh 。 阿難。火性無我。 A-nan 。hỏa tánh vô ngã 。 寄於諸緣 緣生之火本無主宰。無主即無性也。 kí ư chư duyên  duyên sanh chi hỏa bản vô chủ tể 。vô chủ tức Vô tánh dã 。 因緣和合虛妄有耳 二舉事廣破二。一舉事標徵。 nhân duyên hòa hợp hư vọng hữu nhĩ  nhị cử sự quảng phá nhị 。nhất cử sự tiêu trưng 。 汝觀城中未食之家欲炊爨時。手執陽燧。 nhữ quán thành trung vị thực/tự chi gia dục xuy thoán thời 。thủ chấp dương toại 。 日前求火 舉事也。陽燧出火鏡也。 nhật tiền cầu hỏa  cử sự dã 。dương toại xuất hỏa kính dã 。 阿難。名和合者。 A-nan 。danh hòa hợp giả 。 如我與汝一千二百五十比丘今為一眾。眾雖為一。詰其根本各各有身。 như ngã dữ nhữ nhất thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo kim vi/vì/vị nhất chúng 。chúng tuy vi/vì/vị nhất 。cật kỳ căn bản các các hữu thân 。 皆有所生民族名字。如舍利弗婆羅門種。 giai hữu sở sanh dân tộc danh tự 。như Xá-lợi-phất Bà-la-môn chủng 。 優盧頻螺迦葉波種。 ưu lô tần loa Ca-diếp-ba chủng 。 乃至阿難瞿曇種姓 引例也。舉眾以明和合也。因別成總。總必有別。 nãi chí A-nan Cồ Đàm chủng tính  dẫn lệ dã 。cử chúng dĩ minh hòa hợp dã 。nhân biệt thành tổng 。tổng tất hữu biệt 。 故引三人。顯其異也。瞿曇此云地最勝。 cố dẫn tam nhân 。hiển kỳ dị dã 。Cồ Đàm thử vân địa tối thắng 。 亦云日種。優樓頻螺此云木苽林。 diệc vân nhật chủng 。ưu-lâu tần-loa thử vân mộc cô lâm 。 阿難。若此火性因和合有。 A-nan 。nhược/nhã thử hỏa tánh nhân hòa hợp hữu 。 彼手執鏡於日求火。此火為從鏡中而出。為從艾出。 bỉ thủ chấp kính ư nhật cầu hỏa 。thử hỏa vi/vì/vị tùng kính trung nhi xuất 。vi/vì/vị tùng ngải xuất 。 為於日來 牒徵可知 二依理推破。 vi/vì/vị ư nhật lai  điệp trưng khả tri  nhị y lý thôi phá 。 阿難。若日來者。自能燒汝手中之艾。 A-nan 。nhược/nhã nhật lai giả 。tự năng thiêu nhữ thủ trung chi ngải 。 來處林木皆應受焚 破日生也。從日至手。 lai xứ/xử lâm mộc giai ưng thọ/thụ phần  phá Nhật-Sanh dã 。tùng nhật chí thủ 。 四萬由旬。凡所照處何不遭熱。而獨燒汝手中艾耶。 tứ vạn do-tuần 。phàm sở chiếu xứ/xử hà bất tao nhiệt 。nhi độc thiêu nhữ thủ trung ngải da 。 若鏡中出。自能於鏡出然于艾。鏡何不鎔。 nhược/nhã kính trung xuất 。tự năng ư kính xuất nhiên vu ngải 。kính hà bất dong 。 紆汝手執。尚無熱相。云何融泮 破鏡生也。 hu nhữ thủ chấp 。thượng vô nhiệt tướng 。vân hà dung phán  phá kính sanh dã 。 前四句正破。後三句縱破。火能克金。 tiền tứ cú chánh phá 。hậu tam cú túng phá 。hỏa năng khắc kim 。 遇必融泮。外能燒艾。內合鎔鏡。今汝不然。 ngộ tất dung phán 。ngoại năng thiêu ngải 。nội hợp dong kính 。kim nhữ bất nhiên 。 應非鏡出。 ưng phi kính xuất 。 若生於艾。 nhược/nhã sanh ư ngải 。 何藉日鏡光明相接然後火生 破艾生也。艾若出火。日鏡不合何無火出。 hà tạ nhật kính quang minh tướng tiếp nhiên hậu hỏa sanh  phá ngải sanh dã 。ngải nhược/nhã xuất hỏa 。nhật kính bất hợp hà vô hỏa xuất 。 若必待合然後火生。顯非艾出。 nhược/nhã tất đãi hợp nhiên hậu hỏa sanh 。hiển phi ngải xuất 。 汝又諦觀。鏡因手執。日從天來。艾本地生。 nhữ hựu đế quán 。kính nhân thủ chấp 。nhật tùng Thiên lai 。ngải bản địa sanh 。 火從何方遊歷於此 總結無從也。三處不出。 hỏa tùng hà phương du lịch ư thử  tổng kết vô tùng dã 。tam xứ/xử bất xuất 。 火從何生。應知必無。 hỏa tùng hà sanh 。ứng tri tất vô 。 日鏡相遠。非和非合。 nhật kính tướng viễn 。phi hòa phi hợp 。 不應火光無從自有 破和合無因也。日鏡非近。無和合義。 bất ưng hỏa quang vô tùng tự hữu  phá hòa hợp vô nhân dã 。nhật kính phi cận 。vô hòa hợp nghĩa 。 緣中既無。非緣有火必無此理 三會通實理。 duyên trung ký vô 。phi duyên hữu hỏa tất vô thử lý  tam hội thông thật lý 。 汝猶不知。如來藏中性火真空性空真火。 nhữ do bất tri 。Như Lai tạng trung tánh hỏa chân không tánh không chân hỏa 。 清淨本然周遍法界 明真火也。初句指本迷。 thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới  minh chân hỏa dã 。sơ cú chỉ bổn mê 。 如來下三句顯法體。清淨下二句明德量。 Như Lai hạ tam cú hiển pháp thể 。thanh tịnh hạ nhị cú minh đức lượng 。 竝如前解。 tịnh như tiền giải 。 隨眾生心應所知量。阿難當知。 tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng 。A-nan đương tri 。 世人一處執鏡。一處火生。遍法界執。滿世間起。 thế nhân nhất xứ/xử chấp kính 。nhất xứ/xử hỏa sanh 。biến Pháp giới chấp 。mãn thế gian khởi 。 起遍世間。寧有方所。 khởi biến thế gian 。ninh hữu phương sở 。 循業發現 顯隨緣亦如前解 四結責迷情。 tuần nghiệp phát hiện  hiển tùy duyên diệc như tiền giải  tứ kết trách mê Tình 。 世間無知。惑為因緣及自然性。 thế gian vô tri 。hoặc vi/vì/vị nhân duyên cập tự nhiên tánh 。 皆是識心分別計度。但有言說。 giai thị thức tâm phân biệt kế độ 。đãn hữu ngôn thuyết 。 都無實義 如文可知 三水性四。一總標無性。 đô vô thật nghĩa  như văn khả tri  tam thủy tánh tứ 。nhất tổng tiêu Vô tánh 。 阿難。水性不定。 A-nan 。thủy tánh bất định 。 流息無恒 緣水無常故云不定。隨物流止即不定相 二舉事廣破二。 lưu tức vô hằng  duyên thủy vô thường cố vân bất định 。tùy vật lưu chỉ tức bất định tướng  nhị cử sự quảng phá nhị 。 一舉事標徵。 nhất cử sự tiêu trưng 。 如室羅城迦毘羅仙斫迦羅仙及鉢頭摩訶薩 như thất La thành Ca-tỳ la tiên chước ca la tiên cập bát đầu Ma-ha tát 多等諸大幻師。求太陰精。用和幻藥。 đa đẳng chư đại huyễn sư 。cầu thái uẩn tinh 。dụng hòa huyễn dược 。 是諸師等。於白月晝。手執方諸。承月中水。 thị chư sư đẳng 。ư bạch nguyệt trú 。thủ chấp phương chư 。thừa nguyệt trung thủy 。 此水為復從珠中出。空中自有。 thử thủy vi/vì/vị phục tùng châu trung xuất 。không trung tự hữu 。 為從月來 迦毘羅云黃赤色。斫迦羅云輪。鉢頭摩云赤蓮華。 vi/vì/vị tùng nguyệt lai  Ca-tỳ la vân hoàng xích sắc 。chước ca la vân luân 。bát đầu ma vân xích liên hoa 。 訶薩多未詳。此皆外道也。太陰精月也。 ha tát đa vị tường 。thử giai ngoại đạo dã 。thái uẩn tinh nguyệt dã 。 方諸出水珠也。太陰當中。以珠向之而求水也。 phương chư xuất thủy châu dã 。thái uẩn đương trung 。dĩ châu hướng chi nhi cầu thủy dã 。 月珠虛空三處。徵訖二依理推破。 nguyệt châu hư không tam xứ/xử 。trưng cật nhị y lý thôi phá 。 阿難。若從月來。尚能遠方令珠出水。 A-nan 。nhược/nhã tùng nguyệt lai 。thượng năng viễn phương lệnh châu xuất thủy 。 所經林木皆應吐流。流則何待方諸所出。 sở Kinh lâm mộc giai ưng thổ lưu 。lưu tức hà đãi phương chư sở xuất 。 不流明水非從月降 破月生也。前五句正牒破。 bất lưu minh thủy phi tùng nguyệt hàng  phá nguyệt sanh dã 。tiền ngũ cú chánh điệp phá 。 月去人間如日之量。故云遠方。 nguyệt khứ nhân gian như nhật chi lượng 。cố vân viễn phương 。 月光照處皆合成流。何獨珠出。流則下四句雙結非也。 nguyệt quang chiếu xứ/xử giai hợp thành lưu 。hà độc châu xuất 。lưu tức hạ tứ cú song kết/kiết phi dã 。 照處皆流。何用珠出。設無流者。顯此水性不從月來。 chiếu xứ/xử giai lưu 。hà dụng châu xuất 。thiết vô lưu giả 。hiển thử thủy tánh bất tùng nguyệt lai 。 若從珠出。則此珠中常應流水。 nhược/nhã tùng châu xuất 。tức thử châu trung thường ưng lưu thủy 。 何待中宵承白月晝 破珠生也。珠若生水。合常有流。 hà đãi trung tiêu thừa bạch nguyệt trú  phá châu sanh dã 。châu nhược/nhã sanh thủy 。hợp thường hữu lưu 。 不待照月何無水生。 bất đãi chiếu nguyệt hà vô thủy sanh 。 若從空生。空性無邊。水當無際。 nhược/nhã tùng không sanh 。không tánh vô biên 。thủy đương vô tế 。 從人洎天皆同滔溺。云何復有水陸空行 破空生也。 tùng nhân kịp Thiên giai đồng thao nịch 。vân hà phục hưũ thủy lục không hạnh/hành/hàng  phá không sanh dã 。 空若生水。有空皆水。誰不受溺。 không nhược/nhã sanh thủy 。hữu không giai thủy 。thùy bất thọ/thụ nịch 。 以空遍故水亦周遍。人天水陸應不各存。滔水沒也。 dĩ không biến cố thủy diệc chu biến 。nhân thiên thủy lục ưng bất các tồn 。thao thủy một dã 。 汝更諦觀。月從天陟。珠因手持。 nhữ cánh đế quán 。nguyệt tùng Thiên trắc 。châu nhân thủ trì 。 承珠水盤本人敷設。水從何方流注於此 總結無從也。 thừa châu thủy bàn bổn nhân phu thiết 。thủy tùng hà phương lưu chú ư thử  tổng kết vô tùng dã 。 月從天升。珠持手內。盤由人置。水自何來。 nguyệt tùng Thiên thăng 。châu trì thủ nội 。bàn do nhân trí 。thủy tự hà lai 。 月珠相遠。非和非合。 nguyệt châu tướng viễn 。phi hòa phi hợp 。 不應月精無從自有 破和合無因也。言水精者。 bất ưng nguyệt tinh vô tùng tự hữu  phá hòa hợp vô nhân dã 。ngôn thủy tinh giả 。 是太陰精之所流故。緣中尚無。非緣豈有 三會通實理。 thị thái uẩn tinh chi sở lưu cố 。duyên trung thượng vô 。phi duyên khởi hữu  tam hội thông thật lý 。 汝尚不知如來藏中性水真空性空真水。 nhữ thượng bất tri Như Lai tạng trung tánh thủy chân không tánh không chân thủy 。 清淨本然周遍法界。隨眾生心應所知量。 thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới 。tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng 。 一處執珠一處水出。遍法界執滿法界生。 nhất xứ/xử chấp châu nhất xứ/xử thủy xuất 。biến Pháp giới chấp mãn Pháp giới sanh 。 生滿世間寧有方所。 sanh mãn thế gian ninh hữu phương sở 。 循業發現 節釋如前 四結責迷情。 tuần nghiệp phát hiện  tiết thích như tiền  tứ kết trách mê Tình 。 世間無知。惑為因緣及自然性。 thế gian vô tri 。hoặc vi/vì/vị nhân duyên cập tự nhiên tánh 。 皆是識心分別計度。但有言說。都無實義 四風性四。 giai thị thức tâm phân biệt kế độ 。đãn hữu ngôn thuyết 。đô vô thật nghĩa  tứ phong tánh tứ 。 一總標無生。 nhất tổng tiêu vô sanh 。 阿難。風性無體。動靜不常 風性無狀。 A-nan 。phong tánh vô thể 。động tĩnh bất thường  phong tánh vô trạng 。 動靜以表 二舉事廣破二。一舉事標徵。 động tĩnh dĩ biểu  nhị cử sự quảng phá nhị 。nhất cử sự tiêu trưng 。 汝常整衣。入於大眾。僧伽梨角動及傍人。 nhữ thường chỉnh y 。nhập ư Đại chúng 。tăng già lê giác động cập bàng nhân 。 則有微風拂彼人面。此風為復出袈裟角。 tức hữu vi phong phất bỉ nhân diện 。thử phong vi/vì/vị phục xuất ca sa giác 。 發於虛空。生彼人面 僧伽梨大衣也。 phát ư hư không 。sanh bỉ nhân diện  tăng già lê đại y dã 。 袈裟云壞色。衣動於此。風拂於彼。二處及空三皆不生。 ca sa vân hoại sắc 。y động ư thử 。phong phất ư bỉ 。nhị xứ/xử cập không tam giai bất sanh 。 應知虛妄 二依理推破。 ứng tri hư vọng  nhị y lý thôi phá 。 阿難。此風若復出袈裟角。汝乃披風。 A-nan 。thử phong nhược phục xuất ca sa giác 。nhữ nãi phi phong 。 其衣飛搖應離汝體。我今說法會中垂衣。汝看我衣。 kỳ y phi diêu/dao ưng ly nhữ thể 。ngã kim thuyết Pháp hội trung thùy y 。nhữ khán ngã y 。 風何所在。不應衣中有藏風地 破衣生也。 phong hà sở tại 。bất ưng y trung hữu tạng phong địa  phá y sanh dã 。 前五句披衣離體破。風性不靜。 tiền ngũ cú phi y ly thể phá 。phong tánh bất tĩnh 。 若生衣中應見飛動。今何不然。我今下六句舉例無風破。 nhược/nhã sanh y trung ưng kiến phi động 。kim hà bất nhiên 。ngã kim hạ lục cú cử lệ vô phong phá 。 佛今垂衣不見飛搖。獨汝袈裟云何風出。 Phật kim thùy y bất kiến phi diêu/dao 。độc nhữ ca sa vân hà phong xuất 。 衣中未必有潛風處令衣不動。 y trung vị tất hữu tiềm phong xứ/xử lệnh y bất động 。 若生虛空。汝衣不動。 nhược/nhã sanh hư không 。nhữ y bất động 。 何因無拂 此下破空生也。此正牒破。空若生風。 hà nhân vô phất  thử hạ phá không sanh dã 。thử chánh điệp phá 。không nhược/nhã sanh phong 。 何須假汝動衣方有。 hà tu giả nhữ động y phương hữu 。 空性常住風應常生 此下展轉難也。 không tánh thường trụ phong ưng thường sanh  thử hạ triển chuyển nạn/nan dã 。 今二句隨空常在難。空性無滅。風合常有。 kim nhị cú tùy không thường tại nạn/nan 。không tánh vô diệt 。phong hợp thường hữu 。 不動衣時何無風出。 bất động y thời hà vô phong xuất 。 若無風時。虛空當滅 無風空滅難也。 nhược/nhã vô phong thời 。hư không đương diệt  vô phong không diệt nạn/nan dã 。 若空生風。風不起時應是無空。 nhược/nhã không sanh phong 。phong bất khởi thời ưng thị vô không 。 滅風可見。滅空何狀 滅空無辦難。 diệt phong khả kiến 。diệt không hà trạng  diệt không vô biện/bạn nạn/nan 。 物不動時應知風滅。空若滅時以何表辦。 vật bất động thời ứng tri phong diệt 。không nhược/nhã diệt thời dĩ hà biểu biện/bạn 。 若有生滅。不名虛空 生滅非空難。 nhược hữu sanh diệt 。bất danh hư không  sanh diệt phi không nạn/nan 。 虛空無為。為無生滅。今有生滅。不名無為。 hư không vô vi/vì/vị 。vi/vì/vị vô sanh diệt 。kim hữu sanh diệt 。bất danh vô vi/vì/vị 。 名為虛空。云何風出 反結空不生風也。 danh vi hư không 。vân hà phong xuất  phản kết/kiết không bất sanh phong dã 。 風性搖動。虛空寂然。豈有寂然而生搖動。 phong tánh dao động 。hư không tịch nhiên 。khởi hữu tịch nhiên nhi sanh dao động 。 若風自生被拂之面。 nhược/nhã phong tự sanh bị phất chi diện 。 從彼面生當應拂汝自汝。整衣。云何倒拂 破面生也。初二句牒。 tòng bỉ diện sanh đương ưng phất nhữ tự nhữ 。chỉnh y 。vân hà đảo phất  phá diện sanh dã 。sơ nhị cú điệp 。 從彼下四句破。被拂之人面若生風。 tòng bỉ hạ tứ cú phá 。bị phất chi nhân diện nhược/nhã sanh phong 。 應合順吹汝當受拂。汝自整衣。不干風出。 ưng hợp thuận xuy nhữ đương thọ/thụ phất 。nhữ tự chỉnh y 。bất can phong xuất 。 云何其風反吹彼面。 vân hà kỳ phong phản xuy bỉ diện 。 汝審諦觀。整衣在汝。面屬彼人。 nhữ thẩm đế quán 。chỉnh y tại nhữ 。diện chúc bỉ nhân 。 虛空寂然不參流動。風自誰方鼓動來此 重審也。 hư không tịch nhiên bất tham lưu động 。phong tự thùy phương cổ động lai thử  trọng thẩm dã 。 衣面空異。動寂體殊。風從何來吹拂其面。 y diện không dị 。động tịch thể thù 。phong tùng hà lai xuy phất kỳ diện 。 風空性隔。非和非合。 phong không tánh cách 。phi hòa phi hợp 。 不應風心無從自有 破和合無因也。動寂不同故云性隔。 bất ưng phong tâm vô tùng tự hữu  phá hòa hợp vô nhân dã 。động tịch bất đồng cố vân tánh cách 。 心即是性。文變故爾 三會通實理。 tâm tức thị tánh 。văn biến cố nhĩ  tam hội thông thật lý 。 汝宛不知。如來藏中性風真空性空真風。 nhữ uyển bất tri 。Như Lai tạng trung tánh phong chân không tánh không chân phong 。 清淨本然周遍法界。隨眾生心應所知量。 thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới 。tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng 。 阿難如汝一人微動服衣。有微風出。遍法界拂。 A-nan như nhữ nhất nhân vi động phục y 。hữu vi phong xuất 。biến Pháp giới phất 。 滿國土生。周遍世間。寧有方所。 mãn quốc độ sanh 。chu biến thế gian 。ninh hữu phương sở 。 循業發現 四結責迷情。 tuần nghiệp phát hiện  tứ kết trách mê Tình 。 世間無知。惑為因緣及自然性。 thế gian vô tri 。hoặc vi/vì/vị nhân duyên cập tự nhiên tánh 。 皆是識心分別計度。但有言說。都無實義 五空性四。 giai thị thức tâm phân biệt kế độ 。đãn hữu ngôn thuyết 。đô vô thật nghĩa  ngũ không tánh tứ 。 一總標無性。 nhất tổng tiêu Vô tánh 。 阿難。空性無形。因色顯發 空無有質。 A-nan 。không tánh vô hình 。nhân sắc hiển phát  không vô hữu chất 。 離色之處即顯是空。以對待故。 ly sắc chi xứ/xử tức hiển thị không 。dĩ đối đãi cố 。 故無性也 二舉事廣破二。一舉事標徵。 cố Vô tánh dã  nhị cử sự quảng phá nhị 。nhất cử sự tiêu trưng 。 如室羅城去河遙處。 như thất La thành khứ hà dao xứ/xử 。 諸剎利種及婆羅門毘舍首陀兼頗羅墮旋陀羅等。新立安居。 chư sát lợi chủng cập Bà-la-môn tỳ xá thủ đà kiêm pha la đọa toàn Đà-la đẳng 。tân lập an cư 。 鑿井求水 舉事也。剎帝利云田王。 tạc tỉnh cầu thủy  cử sự dã 。Sát đế lợi vân điền Vương 。 婆羅門云淨志。毘舍云坐估。首陀云農者。頗羅墮云利根。 Bà-la-môn vân tịnh chí 。tỳ xá vân tọa cổ 。thủ đà vân nông giả 。pha la đọa vân lợi căn 。 亦捷疾。旃陀羅云殺者。 diệc tiệp tật 。chiên đà la vân sát giả 。 出土一尺。於中則有一尺虛空。 xuất độ nhất xích 。ư trung tức hữu nhất xích hư không 。 如是乃至出土一丈。中間還得一丈虛空。 như thị nãi chí xuất độ nhất trượng 。trung gian hoàn đắc nhất trượng hư không 。 虛空淺深隨出多少。此空為當因土所出。因鑿所有。 hư không thiển thâm tùy xuất đa thiểu 。thử không vi/vì/vị đương nhân độ sở xuất 。nhân tạc sở hữu 。 無因自生 標徵也。隨出土之多少。 vô nhân tự sanh  tiêu trưng dã 。tùy xuất độ chi đa thiểu 。 則見空之淺深也。虛空與色二俱是假。互相因有。體不離色。 tức kiến không chi thiển thâm dã 。hư không dữ sắc nhị câu thị giả 。hỗ tương nhân hữu 。thể bất ly sắc 。 今此推徵令知虛妄 二依理推破。 kim thử thôi trưng lệnh tri hư vọng  nhị y lý thôi phá 。 阿難。若復此空無因自生。 A-nan 。nhược phục thử không vô nhân tự sanh 。 未鑿土前何不無礙。唯見大地。逈無通達 破無因生也。 vị tạc độ tiền hà bất vô ngại 。duy kiến Đại địa 。huýnh vô thông đạt  phá vô nhân sanh dã 。 空若無因。鑿前何無。鑿後何有。無因不成。 không nhược/nhã vô nhân 。tạc tiền hà vô 。tạc hậu hà hữu 。vô nhân bất thành 。 若因土出。則土出時應見空入。 nhược/nhã nhân độ xuất 。tức độ xuất thời ưng kiến không nhập 。 若土先出無空入者。云何虛空因土而出 破土生。 nhược/nhã độ tiên xuất vô không nhập giả 。vân hà hư không nhân độ nhi xuất  phá độ sanh 。 此正破也。前三句牒破。土若生空。土出井時。 thử chánh phá dã 。tiền tam cú điệp phá 。độ nhược/nhã sanh không 。độ xuất tỉnh thời 。 應見虛空出土入井。若土下四句結非。 ưng kiến hư không xuất độ nhập tỉnh 。nhược/nhã độ hạ tứ cú kết/kiết phi 。 若見土出不見空入。云何言空從土而有。 nhược/nhã kiến độ xuất bất kiến không nhập 。vân hà ngôn không tùng độ nhi hữu 。 若無出入。則應空土元無異因。無異則同。 nhược/nhã vô xuất nhập 。tức ưng không độ nguyên vô dị nhân 。vô dị tức đồng 。 則土出時空何不出 此轉破也。 tức độ xuất thời không hà bất xuất  thử chuyển phá dã 。 若不見空出土入井。則土因空果二無有異。土即是空。 nhược/nhã bất kiến không xuất độ nhập tỉnh 。tức độ nhân không quả nhị vô hữu dị 。độ tức thị không 。 空即是土。土出井時。何不見空從井而出。 không tức thị độ 。độ xuất tỉnh thời 。hà bất kiến không tùng tỉnh nhi xuất 。 若因鑿出。則鑿出空應非出土。不因鑿出。 nhược/nhã nhân tạc xuất 。tức tạc xuất không ưng phi xuất độ 。bất nhân tạc xuất 。 鑿自出土云何見空 破鑿生也。 tạc tự xuất độ vân hà kiến không  phá tạc sanh dã 。 前三句正破鑿出。若鑿出空。鑿自出空。云何見土從井而出。 tiền tam cú chánh phá tạc xuất 。nhược/nhã tạc xuất không 。tạc tự xuất không 。vân hà kiến độ tùng tỉnh nhi xuất 。 不因下三句反破不因。土因鑿出。空因何有。 bất nhân hạ tam cú phản phá bất nhân 。độ nhân tạc xuất 。không nhân hà hữu 。 汝更審諦諦審諦觀。鑿從人手。隨方運轉。 nhữ cánh thẩm đế đế thẩm đế quán 。tạc tùng nhân thủ 。tùy phương vận chuyển 。 土因地移。如是虛空因何所出 再審二處也。 độ nhân địa di 。như thị hư không nhân hà sở xuất  tái thẩm nhị xứ/xử dã 。 土從地中運鑿移出。故云地移。 độ tùng địa trung vận tạc di xuất 。cố vân địa di 。 鑿空虛實不相為用。非和非合。 tạc không hư thật bất tướng vi/vì/vị dụng 。phi hòa phi hợp 。 不應虛空無從自出 此破和合。重結無因也。 bất ưng hư không vô tùng tự xuất  thử phá hòa hợp 。trọng kết/kiết vô nhân dã 。 鑿空二體也。虛實二義也。豈相符順而稱和合。 tạc không nhị thể dã 。hư thật nhị nghĩa dã 。khởi tướng phù thuận nhi xưng hòa hợp 。 餘文可知 三會通實義三。一類通前義。 dư văn khả tri  tam hội thông thật nghĩa tam 。nhất loại thông tiền nghĩa 。 若此虛空性圓周遍本不動搖。 nhược/nhã thử hư không tánh viên chu biến bổn bất động dao 。 當知現前地水火風。均名五大。性真圓融。 đương tri hiện tiền địa thủy hỏa phong 。quân danh ngũ đại 。tánh chân viên dung 。 皆如來藏本無生滅 前三句。顯虛空之大義也。 giai Như Lai tạng bổn vô sanh diệt  tiền tam cú 。hiển hư không chi đại nghĩa dã 。 虛空若從因緣所生。體非周遍。復是動搖。豈名為大。 hư không nhược/nhã tùng nhân duyên sở sanh 。thể phi chu biến 。phục thị động dao 。khởi danh vi Đại 。 夫言大者常遍為義。常故無生滅動搖。 phu ngôn Đại giả thường biến vi/vì/vị nghĩa 。thường cố vô sanh diệt động dao 。 遍故時處悉有。若因緣生。此有彼無。現有未無。 biến cố thời xứ/xử tất hữu 。nhược/nhã nhân duyên sanh 。thử hữu bỉ vô 。hiện hữu vị vô 。 緣會則生。緣離則滅。今此不爾。本如來藏。 duyên hội tức sanh 。duyên ly tức diệt 。kim thử bất nhĩ 。bổn Như Lai tạng 。 本自周遍。本不動搖。故名為大。當知下六句。 bổn tự chu biến 。bổn bất động dao 。cố danh vi Đại 。đương tri hạ lục cú 。 類前四性同受大名。咸稱大者。皆周遍故。無動搖故。 loại tiền tứ tánh đồng thọ/thụ Đại danh 。hàm xưng Đại giả 。giai chu biến cố 。vô động diêu/dao cố 。 是藏性中真功德故。 thị tạng tánh trung chân công đức cố 。 無方大用遍一切處作利益故。 vô phương đại dụng biến nhất thiết xứ tác lợi ích cố 。 豈同方便有名無實而稱大耶 二斥勸研詳。 khởi đồng phương tiện hữu danh vô thật nhi xưng Đại da  nhị xích khuyến nghiên tường 。 阿難。汝心昏迷。不悟四大元如來藏。 A-nan 。nhữ tâm hôn mê 。bất ngộ tứ đại nguyên Như Lai tạng 。 當觀虛生為出為入為非出入 無圓實智故名昏。 đương quán hư sanh vi/vì/vị xuất vi/vì/vị nhập vi/vì/vị phi xuất nhập  vô viên thật trí cố danh hôn 。 不了常遍故稱迷。若虛空性有出入等。 bất liễu thường biến cố xưng mê 。nhược/nhã hư không tánh hữu xuất nhập đẳng 。 則體非常。亦無遍義。豈名為大。 tức thể phi thường 。diệc vô biến nghĩa 。khởi danh vi Đại 。 故勸詳審也 三正會今理。 cố khuyến tường thẩm dã  tam chánh hội kim lý 。 汝全不知。如來藏中性覺真空性空真覺。 nhữ toàn bất tri 。Như Lai tạng trung tánh giác chân không tánh không chân giác 。 清淨本然周遍法界。隨眾生心應所知量。阿難。 thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới 。tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng 。A-nan 。 如一井空。空生一井。十方虛空亦復如是。 như nhất tỉnh không 。không sanh nhất tỉnh 。thập phương hư không diệc phục như thị 。 圓滿十方。寧有方所。 viên mãn thập phương 。ninh hữu phương sở 。 循業發現 例前可解 四結責迷情。 tuần nghiệp phát hiện  lệ tiền khả giải  tứ kết trách mê Tình 。 世間無知。惑為因緣及自然性。 thế gian vô tri 。hoặc vi/vì/vị nhân duyên cập tự nhiên tánh 。 皆是識心分別計度。但有言說。都無實義 六根性。 giai thị thức tâm phân biệt kế độ 。đãn hữu ngôn thuyết 。đô vô thật nghĩa  lục căn tánh 。 然小乘多出四大。大教始有空名。 nhiên Tiểu thừa đa xuất tứ đại 。đại giáo thủy hữu không danh 。 根之與識同名大者未見經出。諸圓實教。 căn chi dữ thức đồng danh Đại giả vị kiến Kinh xuất 。chư viên thật giáo 。 圓觀諸法根境識三周遍不動。雖有其義。不立大名。今此特出。 viên quán chư Pháp căn cảnh thức tam chu biến bất động 。tuy hữu kỳ nghĩa 。bất lập Đại danh 。kim thử đặc xuất 。 真為最後究竟垂範也。文四。一總標無性。 chân vi/vì/vị tối hậu cứu cánh thùy phạm dã 。văn tứ 。nhất tổng tiêu Vô tánh 。 阿難。見覺無知。因色空有 二舉事廣破二。 A-nan 。kiến giác vô tri 。nhân sắc không hữu  nhị cử sự quảng phá nhị 。 一舉事標徵。 nhất cử sự tiêu trưng 。 如汝今者在祇陀林。朝明夕昏。設居中宵。 như nhữ kim giả tại Kì-đà lâm 。triêu minh tịch hôn 。thiết cư trung tiêu 。 白月則光黑月便暗。則明暗等因見分析。 bạch nguyệt tức quang hắc nguyệt tiện ám 。tức minh ám đẳng nhân kiến phân tích 。 此見為復與明暗相并太虛空。為同一體。 thử kiến vi/vì/vị phục dữ minh ám tướng tinh thái hư không 。vi/vì/vị đồng nhất thể 。 為非一體。或同非同。或異非異 此約四句以徵。 vi/vì/vị phi nhất thể 。hoặc đồng phi đồng 。hoặc dị phi dị  thử ước tứ cú dĩ trưng 。 謂一也。異也。亦一亦異也。 vị nhất dã 。dị dã 。diệc nhất diệc dị dã 。 非一非異也 二依理推破。 phi nhất phi dị dã  nhị y lý thôi phá 。 阿難。 A-nan 。 此見若復與明與暗及與虛空元一體者。則明與暗二體相亡。暗時無明。明時無暗。 thử kiến nhược phục dữ minh dữ ám cập dữ hư không nguyên nhất thể giả 。tức minh dữ ám nhị thể tướng vong 。ám thời vô minh 。minh thời vô ám 。 若與暗一。明則見亡。必一於明。暗時當滅。 nhược/nhã dữ ám nhất 。minh tức kiến vong 。tất nhất ư minh 。ám thời đương diệt 。 滅則云何見明見暗。若明暗殊。見無生滅。 diệt tức vân hà kiến minh kiến ám 。nhược/nhã minh ám thù 。kiến vô sanh diệt 。 一云何成 此破一也。前四句牒計。 nhất vân hà thành  thử phá nhất dã 。tiền tứ cú điệp kế 。 則明下四句立理。若與下六句推破。見與境一。境滅見亡。 tức minh hạ tứ cú lập lý 。nhược/nhã dữ hạ lục cú thôi phá 。kiến dữ cảnh nhất 。cảnh diệt kiến vong 。 如何分辦明之與暗。若明下三句結非。 như hà phần biện/bạn minh chi dữ ám 。nhược/nhã minh hạ tam cú kết/kiết phi 。 明暗自殊。見不隨滅。應知此見不與境一。 minh ám tự thù 。kiến bất tùy diệt 。ứng tri thử kiến bất dữ cảnh nhất 。 若此見精與暗與明非一體者。 nhược/nhã thử kiến tinh dữ ám dữ minh phi nhất thể giả 。 汝離明暗及與虛空。分析見元。作何形相。 nhữ ly minh ám cập dữ hư không 。phân tích kiến nguyên 。tác hà hình tướng 。 離明離暗及離虛空。是見元同龜毛兔角。 ly minh ly ám cập ly hư không 。thị kiến nguyên đồng quy mao thỏ giác 。 明暗虛空三事俱異。從何立見 破異也。初三句牒計。 minh ám hư không tam sự câu dị 。tùng hà lập kiến  phá dị dã 。sơ tam cú điệp kế 。 汝離下四句正難離境何相。 nhữ ly hạ tứ cú chánh nạn/nan ly cảnh hà tướng 。 離明下四句結成畢竟無體。上皆正破。明暗下三句結破。竝可知。 ly minh hạ tứ cú kết thành tất cánh vô thể 。thượng giai chánh phá 。minh ám hạ tam cú kết/kiết phá 。tịnh khả tri 。 明暗相背。云何或同。離三元無。 minh ám tướng bối 。vân hà hoặc đồng 。ly tam nguyên vô 。 云何或異 破兩亦也。同即一也。明暗互滅故云相背。 vân hà hoặc dị  phá lượng (lưỡng) diệc dã 。đồng tức nhất dã 。minh ám hỗ diệt cố vân tướng bối 。 若與一同見即隨滅。如前所破。 nhược/nhã dữ nhất đồng kiến tức tùy diệt 。như tiền sở phá 。 明暗虛空離此無見。亦異不可。 minh ám hư không ly thử vô kiến 。diệc dị bất khả 。 分空分見本無邊畔。云何非同。 phần không phần kiến bổn vô biên bạn 。vân hà phi đồng 。 見暗見明性非遷改。云何非異 破雙非也。空見無辨。 kiến ám kiến minh tánh phi Thiên cải 。vân hà phi dị  phá song phi dã 。không kiến vô biện 。 故非不一。明暗自遷見無生滅。故非不異。 cố phi bất nhất 。minh ám tự Thiên kiến vô sanh diệt 。cố phi bất dị 。 汝更細審微細審詳審諦審觀。明從太陽。 nhữ cánh tế thẩm vi tế thẩm tường thẩm đế thẩm quán 。minh tùng thái dương 。 暗隨黑月。通屬虛空。壅歸大地。 ám tùy hắc nguyệt 。thông chúc hư không 。ủng quy Đại địa 。 如是見精因何所出 重審也。勸細審詳。 như thị kiến tinh nhân hà sở xuất  trọng thẩm dã 。khuyến tế thẩm tường 。 四境之中從何有見。 tứ cảnh chi trung tùng hà hữu kiến 。 見覺空頑。非和非合。 kiến giác không ngoan 。phi hòa phi hợp 。 不應見精無從自出 破和合無因也 三會通實義三。 bất ưng kiến tinh vô tùng tự xuất  phá hòa hợp vô nhân dã  tam hội thông thật nghĩa tam 。 一類通前義。 nhất loại thông tiền nghĩa 。 若見聞知性圓周遍本不動搖。 nhược/nhã kiến văn tri tánh viên chu biến bổn bất động dao 。 當知無邊不動虛空并其動搖地水火風。均名六大。 đương tri vô biên bất động hư không tinh kỳ động dao địa thủy hỏa phong 。quân danh lục đại 。 性真圓融。 tánh chân viên dung 。 皆如來藏本無生滅 見聞覺知同名大者。蓋常遍故。如前文釋 二斥勸研詳。 giai Như Lai tạng bổn vô sanh diệt  kiến văn giác tri đồng danh Đại giả 。cái thường biến cố 。như tiền văn thích  nhị xích khuyến nghiên tường 。 阿難。汝性沈淪。 A-nan 。nhữ tánh trầm luân 。 不悟汝之見聞覺知本如來藏。汝當觀此見聞覺知。為生為滅。為同為異。 bất ngộ nhữ chi kiến văn giác tri bổn Như Lai tạng 。nhữ đương quán thử kiến văn giác tri 。vi/vì/vị sanh vi/vì/vị diệt 。vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị 。 為非生滅。為非同異 生滅同也。 vi/vì/vị phi sanh diệt 。vi/vì/vị phi đồng dị  sanh diệt đồng dã 。 非生滅異也。為同為異兩亦也。見聞既真。四句叵得。 phi sanh diệt dị dã 。vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị lượng (lưỡng) diệc dã 。kiến văn ký chân 。tứ cú phả đắc 。 不動周遍。其大者歟 三正會今理。 bất động chu biến 。kỳ Đại giả dư  tam chánh hội kim lý 。 汝曾不知。如來藏中性見覺明覺精明見。 nhữ tằng bất tri 。Như Lai tạng trung tánh kiến Giác minh giác tinh minh kiến 。 清淨本然周遍法界。隨眾生心應所知量。 thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới 。tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng 。 如一見根見周法界。聽嗅嘗觸見觸覺知。 như nhất kiến căn kiến châu Pháp giới 。thính khứu thường xúc kiến xúc giác tri 。 妙德瑩然。遍周法界。圓滿十虛。寧有方所。 diệu đức oánh nhiên 。biến chu Pháp giới 。viên mãn thập hư 。ninh hữu phương sở 。 循業發現 曾則也。聽嗅嘗觸者。鼻舌二根境合始覺。 tuần nghiệp phát hiện  tằng tức dã 。thính khứu thường xúc giả 。tỳ thiệt nhị căn cảnh hợp thủy giác 。 故名嘗觸。覺觸身也。 cố danh thường xúc 。giác xúc thân dã 。 覺知意也 四結責迷情。 giác tri ý dã  tứ kết trách mê Tình 。 世間無知。惑為因緣及自然性。 thế gian vô tri 。hoặc vi/vì/vị nhân duyên cập tự nhiên tánh 。 皆是識心分別計度。但有言說。都無實義 七識性四。 giai thị thức tâm phân biệt kế độ 。đãn hữu ngôn thuyết 。đô vô thật nghĩa  thất thức tánh tứ 。 一總標無性。 nhất tổng tiêu Vô tánh 。 阿難。識性無源。 A-nan 。thức tánh vô nguyên 。 因於六種根塵妄出 二舉事廣破二。一舉事標徵。 nhân ư lục chủng căn trần vọng xuất  nhị cử sự quảng phá nhị 。nhất cử sự tiêu trưng 。 汝今遍觀此會聖眾。用目循歷。其目周視。 nhữ kim biến quán thử hội Thánh chúng 。dụng mục tuần lịch 。kỳ mục châu thị 。 但如鏡中無別分析。汝識於中。次第標指。 đãn như kính trung vô biệt phân tích 。nhữ thức ư trung 。thứ đệ tiêu chỉ 。 此是文殊。此富樓那。此目犍連。此須菩提。 thử thị Văn Thù 。thử Phú lâu na 。thử Mục-kiền-Liên 。thử Tu-bồ-đề 。 此舍利弗。此識了知。為生於見。為生於相。 thử Xá-lợi-phất 。thử thức liễu tri 。vi/vì/vị sanh ư kiến 。vi/vì/vị sanh ư tướng 。 為生虛空。 vi/vì/vị sanh hư không 。 為無所因突然而出 根能照境如鏡照物。識能了境分別自他。 vi/vì/vị vô sở nhân đột nhiên nhi xuất  căn năng chiếu cảnh như kính chiếu vật 。thức năng liễu cảnh phân biệt tự tha 。 此識分別為從何生 二依理推破。 thử thức phân biệt vi/vì/vị tùng hà sanh  nhị y lý thôi phá 。 阿難。若汝識性生於見中。 A-nan 。nhược/nhã nhữ thức tánh sanh ư kiến trung 。 如無明暗及與色空。四種必無。元無汝見。見性尚無。 như vô minh ám cập dữ sắc không 。tứ chủng tất vô 。nguyên vô nhữ kiến 。kiến tánh thượng vô 。 從何發識 破根生也。有相有見。相無見無。根尚無形。 tùng hà phát thức  phá căn sanh dã 。hữu tướng hữu kiến 。tướng vô kiến vô 。căn thượng vô hình 。 識從何發。 thức tùng hà phát 。 若汝識性生於相中不從見生。既不見明。 nhược/nhã nhữ thức tánh sanh ư tướng trung bất tùng kiến sanh 。ký bất kiến minh 。 亦不見暗。明暗不矚即無色空。彼相尚無。 diệc bất kiến ám 。minh ám bất chúc tức vô sắc không 。bỉ tướng thượng vô 。 識從何發 破境界也。相見相待。無見無相。 thức tùng hà phát  phá cảnh giới dã 。tướng kiến tướng đãi 。vô kiến vô tướng 。 相猶不立。從何有識。 tướng do bất lập 。tùng hà hữu thức 。 若生於空。非相非見。非見無辨。 nhược/nhã sanh ư không 。phi tướng phi kiến 。phi kiến vô biện 。 自不能知明暗色空。非相滅緣。 tự bất năng trai minh ám sắc không 。phi tướng diệt duyên 。 見聞覺知無處安立 此下破空生。初二句審定不由根境也。 kiến văn giác tri vô xứ/xử an lập  thử hạ phá không sanh 。sơ nhị cú thẩm định bất do căn cảnh dã 。 非見下正破。前三句非見不辨四境破。 phi kiến hạ chánh phá 。tiền tam cú phi kiến bất biện tứ cảnh phá 。 非相下三句。非相不立五根破。相即是緣。 phi tướng hạ tam cú 。phi tướng bất lập ngũ căn phá 。tướng tức thị duyên 。 四境既無即所緣境滅。所緣既無五根何有。 tứ cảnh ký vô tức sở duyên cảnh diệt 。sở duyên ký vô ngũ căn hà hữu 。 上皆牒破不假根境也。 thượng giai điệp phá bất giả căn cảnh dã 。 處此二非。空則同無。有非同物。縱發汝識。 xứ/xử thử nhị phi 。không tức đồng vô 。hữu phi đồng vật 。túng phát nhữ thức 。 欲何分別 正破識從空生也。非相非見。 dục hà phân biệt  chánh phá thức tùng không sanh dã 。phi tướng phi kiến 。 故云二非。即正指空也。 cố vân nhị phi 。tức chánh chỉ không dã 。 同無者如龜毛兔角畢竟無故。若言其空是有體者。 đồng vô giả như quy mao thỏ giác tất cánh vô cố 。nhược/nhã ngôn kỳ không thị hữu thể giả 。 豈同物像可形可狀。又此虛空昏純無辨。 khởi đồng vật tượng khả hình khả trạng 。hựu thử hư không hôn thuần vô biện 。 無辨之空若有所生亦應無辨。故云欲何分別。 vô biện chi không nhược hữu sở sanh diệc ưng vô biện 。cố vân dục hà phân biệt 。 若無所因突然而出。 nhược/nhã vô sở nhân đột nhiên nhi xuất 。 何不日中別識明月 破無因也。日中無月。既無見月之識。 hà bất nhật trung biệt thức minh nguyệt  phá vô nhân dã 。nhật trung vô nguyệt 。ký vô kiến nguyệt chi thức 。 應知非是無因而有。 ứng tri phi thị vô nhân nhi hữu 。 汝更細詳微細詳審。見託汝睛。相推前境。 nhữ cánh tế tường vi tế tường thẩm 。kiến thác nhữ tình 。tướng thôi tiền cảnh 。 可狀成有。不相成無。如是識緣因何所出。 khả trạng thành hữu 。bất tướng thành vô 。như thị thức duyên nhân hà sở xuất 。 識動見澄。非和非合 重審生處也。晴即浮塵。 thức động kiến trừng 。phi hòa phi hợp  trọng thẩm sanh xứ dã 。tình tức phù trần 。 境即明暗。成有成無即虛空也。 cảnh tức minh ám 。thành hữu thành vô tức hư không dã 。 識動下二句結非和合。動謂能了別也。澄謂但照境也。 thức động hạ nhị cú kết/kiết phi hòa hợp 。động vị năng liễu biệt dã 。trừng vị đãn chiếu cảnh dã 。 聞聽覺知亦復如是。 văn thính giác tri diệc phục như thị 。 不應識緣無從自出 前二句例破餘識。聞聽即耳鼻。 bất ưng thức duyên vô tùng tự xuất  tiền nhị cú lệ phá dư thức 。văn thính tức nhĩ tỳ 。 覺知即舌身意識。不應下二句結無生處。識起緣由。 giác tri tức thiệt thân ý thức 。bất ưng hạ nhị cú kết/kiết vô sanh xứ/xử 。thức khởi duyên do 。 故云識緣 三會通實義三。一類通前義。 cố vân thức duyên  tam hội thông thật nghĩa tam 。nhất loại thông tiền nghĩa 。 若此識心本無所從。 nhược/nhã thử thức tâm bổn vô sở tùng 。 當知了別見聞覺知圓滿湛然性非從所。兼彼虛空地水火風。 đương tri liễu biệt kiến văn giác tri viên mãn trạm nhiên tánh phi tùng sở 。kiêm bỉ hư không địa thủy hỏa phong 。 均名七大。性真圓融。 quân danh thất đại 。tánh chân viên dung 。 皆如來藏本無生滅 初二句能類。當知下所類。了別謂識。見聞謂根也。 giai Như Lai tạng bổn vô sanh diệt  sơ nhị cú năng loại 。đương tri hạ sở loại 。liễu biệt vị thức 。kiến văn vị căn dã 。 是生識之根。故云了別見聞等 二斥勸研詳。 thị sanh thức chi căn 。cố vân liễu biệt kiến văn đẳng  nhị xích khuyến nghiên tường 。 阿難。汝心麁浮。 A-nan 。nhữ tâm thô phù 。 不悟見聞發明了知本如來藏。汝應觀此六處識心。為同為異。為空為有。 bất ngộ kiến văn phát minh liễu tri bổn Như Lai tạng 。nhữ ưng quán thử lục xứ thức tâm 。vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị 。vi/vì/vị không vi/vì/vị hữu 。 為非同異。為非空有 同異如根中破。 vi/vì/vị phi đồng dị 。vi/vì/vị phi không hữu  đồng dị như căn trung phá 。 空謂空生。有謂根境。 không vị không sanh 。hữu vị căn cảnh 。 非空有謂無因也 三正會今理。 phi không hữu vị vô nhân dã  tam chánh hội kim lý 。 汝元不知如來藏中性識明知覺明真識妙覺 nhữ nguyên bất tri Như Lai tạng trung tánh thức minh tri giác minh chân thức diệu giác 湛然遍周法界含吐十虛。寧有方所。 trạm nhiên biến chu Pháp giới hàm thổ thập hư 。ninh hữu phương sở 。 循業發現 四結責迷情。 tuần nghiệp phát hiện  tứ kết trách mê Tình 。 世間無知。惑為因緣及自然性。 thế gian vô tri 。hoặc vi/vì/vị nhân duyên cập tự nhiên tánh 。 皆是識心分別計度。但有言說。 giai thị thức tâm phân biệt kế độ 。đãn hữu ngôn thuyết 。 都無實義 三承前開示獲悟二。一具敘大眾領悟二。一略敘除疑。 đô vô thật nghĩa  tam thừa tiền khai thị hoạch ngộ nhị 。nhất cụ tự Đại chúng lĩnh ngộ nhị 。nhất lược tự trừ nghi 。 爾時阿難及諸大眾。蒙佛如來微妙開示。 nhĩ thời A-nan cập chư Đại chúng 。mông Phật Như Lai vi diệu khai thị 。 身心蕩然得無罣礙 三科七大即相即性。 thân tâm đãng nhiên đắc vô quái ngại  tam khoa thất đại tức tướng tức tánh 。 本自不生。今則無滅。 bổn tự bất sanh 。kim tức vô diệt 。 生滅去來皆如來藏圓遍不動清淨本然。 sanh diệt khứ lai giai Như Lai tạng viên biến bất động thanh tịnh bổn nhiên 。 此是如來宣勝義中真勝義性。故云微妙開示。身心圓明。故云蕩然。 thử thị Như Lai tuyên thắng nghĩa trung chân thắng nghĩa tánh 。cố vân vi diệu khai thị 。thân tâm Viên Minh 。cố vân đãng nhiên 。 更無諸法可為所疑。故無罣礙 二廣述得益四。 cánh vô chư Pháp khả vi/vì/vị sở nghi 。cố vô quái ngại  nhị quảng thuật đắc ích tứ 。 一悟心廣大益。 nhất ngộ tâm quảng đại ích 。 是諸大眾。各各自知心遍十方。見十方空。 thị chư Đại chúng 。các các tự tri tâm biến thập phương 。kiến thập phương không 。 如觀手中所持葉物 向執心在身中。 như quán thủ trung sở trì diệp vật  hướng chấp tâm tại thân trung 。 謂言是我真性。今知空在心內。如片物持於掌間。 vị ngôn thị ngã chân tánh 。kim tri không tại tâm nội 。như phiến vật trì ư chưởng gian 。 下文亦云。空生大覺中。 hạ văn diệc vân 。không sanh đại giác trung 。 如海一漚發 二了物咸真益。 như hải nhất ẩu phát  nhị liễu vật hàm chân ích 。 一切世間諸所有物。皆即菩提妙明元心。 nhất thiết thế gian chư sở hữu vật 。giai tức Bồ-đề diệu minh nguyên tâm 。 心精遍圓。含裹十方 向執心外有法。 tâm tinh biến viên 。hàm khoả thập phương  hướng chấp tâm ngoại hữu pháp 。 今悟法法唯心。離實相外無法可得。 kim ngộ pháp pháp duy tâm 。ly thật tướng ngoại vô Pháp khả đắc 。 故世間物皆菩提也。菩提云覺。覺即是佛。 cố thế gian vật giai Bồ-đề dã 。Bồ-đề vân giác 。giác tức thị Phật 。 若執無情無佛性者。請看此文。縱信無情有性。 nhược/nhã chấp vô tình vô Phật tánh giả 。thỉnh khán thử văn 。túng tín vô tình hữu tánh 。 仍說不具諸法。遂令佛性派成其二。一具法佛性。 nhưng thuyết bất cụ chư Pháp 。toại lệnh Phật tánh phái thành kỳ nhị 。nhất cụ Pháp Phật tánh 。 謂有情性。二不具法佛性。謂無情性。若此派分。 vị hữu tình tánh 。nhị bất cụ Pháp Phật tánh 。vị vô tình tánh 。nhược/nhã thử phái phần 。 何異他說無情草木無佛性耶。今立量示云。 hà dị tha thuyết vô tình thảo mộc vô Phật tánh da 。kim lập lượng thị vân 。 一切草木是有法。定具諸法故為宗。 nhất thiết thảo mộc thị hữu pháp 。định cụ chư Pháp cố vi/vì/vị tông 。 因云有佛性故。同喻如有情。正教量云。 nhân vân hữu Phật tánh cố 。đồng dụ như hữu Tình 。chánh giáo lượng vân 。 地水火風均名七大性真圓融皆如來藏。 địa thủy hỏa phong quân danh thất đại tánh chân viên dung giai Như Lai tạng 。 妙覺湛然周遍法界含吐十方寧有方所。稟彼說者。 diệu giác trạm nhiên chu biến pháp giới hàm thổ thập phương ninh hữu phương sở 。bẩm bỉ thuyết giả 。 宜悉詳之 三反顧遺身益。 nghi tất tường chi  tam phản cố di thân ích 。 反觀父母所生之身。 phản quán phụ mẫu sở sanh chi thân 。 猶彼十方虛空之中吹一微塵。若存若亡。如湛巨海流一浮漚。 do bỉ thập phương hư không chi trung xuy nhất vi trần 。nhược/nhã tồn nhược/nhã vong 。như trạm cự hải lưu nhất phù ẩu 。 起滅無從 太虛處我心中。尚如片物在掌。 khởi diệt vô tùng  thái hư xứ/xử ngã tâm trung 。thượng như phiến vật tại chưởng 。 更觀所生微質。於心大小若何。故舉空中一塵。 cánh quán sở sanh vi chất 。ư tâm đại tiểu nhược/nhã hà 。cố cử không trung nhất trần 。 存亡豈辨。喻至小也。 tồn vong khởi biện 。dụ chí tiểu dã 。 如湛下再舉漚喻了身無生也。前喻猶存小相。今喻相本無生。 như trạm hạ tái cử ẩu dụ liễu thân vô sanh dã 。tiền dụ do tồn tiểu tướng 。kim dụ tướng bổn vô sanh 。 故此二喻各顯一意 四妙獲元心益。 cố thử nhị dụ các hiển nhất ý  tứ diệu hoạch nguyên tâm ích 。 了然自知。獲妙本心常住不滅 了謂顯了。 liễu nhiên tự tri 。hoạch diệu bản tâm thường trụ bất diệt  liễu vị hiển liễu 。 猶分明也。然語辭也。明解在心故云自知。 do phân minh dã 。nhiên ngữ từ dã 。minh giải tại tâm cố vân tự tri 。 獲得也。迷妄名失。了悟名得。既言常住不滅。 hoạch đắc dã 。mê vọng danh thất 。liễu ngộ danh đắc 。ký ngôn thường trụ bất diệt 。 故非新得。但顯現耳 二阿難說偈讚述二。 cố phi tân đắc 。đãn hiển hiện nhĩ  nhị A-nan thuyết kệ tán thuật nhị 。 一標舉。 nhất tiêu cử 。 禮佛合掌。得未曾有。 lễ Phật hợp chưởng 。đắc vị tằng hữu 。 於如來前說偈讚佛 得益在懷。蓋承開示。 ư Như Lai tiền thuyết kệ tán Phật  đắc ích tại hoài 。cái thừa khai thị 。 故展禮伸讚述益發心也 二正說四。一嘆佛法希有二。 cố triển lễ thân tán thuật ích phát tâm dã  nhị chánh thuyết tứ 。nhất thán Phật pháp hy hữu nhị 。 一正歎 妙湛總持不動尊。 nhất chánh thán  diệu trạm tổng trì bất động tôn 。 首楞嚴王世希有 初句讚佛。佛有三身。謂法報應。今皆具歎。 Thủ Lăng Nghiêm Vương thế hy hữu  sơ cú tán Phật 。Phật hữu tam thân 。vị Pháp báo ứng 。kim giai cụ thán 。 妙湛法身也。法身無相湛然常寂。 diệu trạm Pháp thân dã 。Pháp thân vô tướng trạm nhiên thường tịch 。 無作無為遍一切處不生滅故。總持報身也。 vô tác vô vi/vì/vị biến nhất thiết xứ bất sanh diệt cố 。tổng trì báo thân dã 。 謂無量劫修行諸度之所顯發。總攝一切無漏功德。 vị vô lượng kiếp tu hành chư độ chi sở hiển phát 。tổng nhiếp nhất thiết vô lậu công đức 。 盡未來際任持不失。無有壞滅。詶彼因故。 tận vị lai tế nhậm trì bất thất 。vô hữu hoại diệt 。詶bỉ nhân cố 。 不動尊者應身也。謂隨機感厭求勝劣。 bất động tôn giả ứng thân dã 。vị tùy ky cảm yếm cầu thắng liệt 。 眾生心中之所顯現真如用相。名之為應。佛體不動。無有作意。 chúng sanh tâm trung chi sở hiển hiện chân như dụng tướng 。danh chi vi/vì/vị ưng 。Phật thể bất động 。vô hữu tác ý 。 如月不降百水不升。慈善根力法爾如此。 như nguyệt bất hàng bách thủy bất thăng 。từ thiện căn lực Pháp nhĩ như thử 。 亦如鏡像隨形所現鏡且不動。 diệc như kính tượng tùy hình sở hiện kính thả bất động 。 故以不動為應身也。又妙及尊字通上通下。 cố dĩ ất động vi/vì/vị ứng thân dã 。hựu diệu cập tôn tự thông thượng thông hạ 。 謂三身一體不三而三。體相用法具一切義。故名為妙。 vị tam thân nhất thể bất tam nhi tam 。thể tướng dụng pháp cụ nhất thiết nghĩa 。cố danh vi diệu 。 是最究竟。極證所顯。故名為尊。下句嘆法。 thị tối cứu cánh 。cực chứng sở hiển 。cố danh vi tôn 。hạ cú thán Pháp 。 即行法也。一經所顯。唯此三昧。最尊最勝於法自在。 tức hạnh/hành/hàng Pháp dã 。nhất Kinh sở hiển 。duy thử tam muội 。tối tôn tối thắng ư pháp tự tại 。 故稱為王。上句理果。下句是行。 cố xưng vi/vì/vị Vương 。thượng cú lý quả 。hạ cú thị hạnh/hành/hàng 。 理果行三是所詮義。必因能詮所詮方顯。 lý quả hạnh/hành/hàng tam thị sở thuyên nghĩa 。tất nhân năng thuyên sở thuyên phương hiển 。 是故四法皆具嘆也 二述益。 thị cố tứ pháp giai cụ thán dã  nhị thuật ích 。 銷我億劫顛倒想。 tiêu ngã ức kiếp điên đảo tưởng 。 不歷僧祇獲法身 初句斷障。即前身心蕩然得無罣礙也。下經云。 bất lịch tăng kì hoạch Pháp thân  sơ cú đoạn chướng 。tức tiền thân tâm đãng nhiên đắc vô quái ngại dã 。hạ Kinh vân 。 從無始來顛倒淪替。今言億者。舉大數耳。 tùng vô thủy lai điên đảo luân thế 。kim ngôn ức giả 。cử Đại số nhĩ 。 妄認四大六塵緣影為身心相。迷己為物。 vọng nhận tứ đại lục trần duyên ảnh vi/vì/vị thân tâm tướng 。mê kỷ vi/vì/vị vật 。 觀大觀小。皆為顛倒虛妄亂想。今聞開示。 quán Đại quán tiểu 。giai vi/vì/vị điên đảo hư vọng loạn tưởng 。kim văn khai thị 。 不執不認故名為銷。下句悟道。 bất chấp bất nhận cố danh vi tiêu 。hạ cú ngộ đạo 。 即獲妙本心常住不滅也。阿僧祇云無數。劫波云時分。 tức hoạch diệu bản tâm thường trụ bất diệt dã 。a-tăng-kì vân vô số 。kiếp ba vân thời phần 。 方便教說一切諸佛皆於無數劫中修波羅蜜然後成佛。 phương tiện giáo thuyết nhất thiết chư Phật giai ư vô số kiếp trung tu Ba-la-mật nhiên hậu thành Phật 。 今於此會言下頓悟。獲妙本心常住不滅。 kim ư thử hội ngôn hạ đốn ngộ 。hoạch diệu bản tâm thường trụ bất diệt 。 何歷僧祇之有乎。故下文云。歇即菩提。 hà lịch tăng kì chi hữu hồ 。cố hạ văn vân 。hiết tức Bồ-đề 。 不從人得。何藉劬勞肯綮修證。又云。彈指超無學。 bất tùng nhân đắc 。hà tạ Cồ lao khẳng khể tu chứng 。hựu vân 。đàn chỉ siêu vô học 。 又圓覺云。知幻即離不作方便。 hựu viên giác vân 。tri huyễn tức ly bất tác phương tiện 。 離幻即覺亦無漸次。皆此義也。然據今文。且敘解悟。 ly huyễn tức giác diệc vô tiệm thứ 。giai thử nghĩa dã 。nhiên cứ kim văn 。thả tự giải ngộ 。 如文云各各自知心遍十方。知即解也。敘雖論解。 như văn vân các các tự tri tâm biến thập phương 。tri tức giải dã 。tự tuy luận giải 。 不無證悟。以隨人入位淺深不同。 bất vô chứng ngộ 。dĩ tùy nhân nhập vị thiển thâm bất đồng 。 且如兩教二乘稟權菩薩圓教根性未發信者悟此境界。 thả như lượng (lưỡng) giáo nhị thừa bẩm quyền Bồ Tát viên giáo căn tánh vị phát tín giả ngộ thử cảnh giới 。 即是解悟。若曾已入信解行位聞法開悟。 tức thị giải ngộ 。nhược/nhã tằng dĩ nhập tín giải hạnh/hành/hàng vị văn Pháp khai ngộ 。 即是證悟。更有已入地住。即增道損生。 tức thị chứng ngộ 。cánh hữu dĩ nhập địa trụ/trú 。tức tăng đạo tổn sanh 。 乃至妙覺。破惑證理。發真妙用。 nãi chí diệu giác 。phá hoặc chứng lý 。phát chân diệu dụng 。 皆隨位淺深而論廣狹。 giai tùy vị thiển thâm nhi luận quảng hiệp 。 此則一會之眾皆得妙益耳 二願得果度生二。一正陳所願二。一陳願。 thử tức nhất hội chi chúng giai đắc diệu ích nhĩ  nhị nguyện đắc quả độ sanh nhị 。nhất chánh trần sở nguyện nhị 。nhất trần nguyện 。 願今得果成寶王。 nguyện kim đắc quả thành bảo vương 。 還度如是恒沙眾 初句敘智。即佛道無上誓願成也。 hoàn độ như thị hằng sa chúng  sơ cú tự trí 。tức Phật đạo vô thượng thệ nguyện thành dã 。 即於此身期獲證故。故云願今。次句敘悲。 tức ư thử thân kỳ hoạch chứng cố 。cố vân nguyện kim 。thứ cú tự bi 。 即眾生無邊誓願度也。下云除惑。即煩惱無盡誓願斷。 tức chúng sanh vô biên thệ nguyện độ dã 。hạ vân trừ hoặc 。tức phiền não vô tận thệ nguyện đoạn 。 悲智二法即菩提心。正是道體。復以要誓總而持之。 bi trí nhị Pháp tức Bồ-đề tâm 。chánh thị đạo thể 。phục dĩ yếu thệ tổng nhi trì chi 。 即三法周備四願具足。發菩提心畢於此矣。 tức tam Pháp chu bị tứ nguyện cụ túc 。phát Bồ-đề tâm tất ư thử hĩ 。 依圓覺疏。頓教因地總有三重。初了悟覺性。 y viên giác sớ 。đốn giáo nhân địa tổng hữu tam trọng 。sơ liễu ngộ giác tánh 。 即前獲妙本心得法身也。二發菩提心。 tức tiền hoạch diệu bản tâm đắc Pháp thân dã 。nhị phát Bồ-đề tâm 。 即今悲智二願也。後修菩薩行。 tức kim bi trí nhị nguyện dã 。hậu tu Bồ Tát hạnh 。 即向下問修行方便也。謂若不了自心。云何知正道。 tức hướng hạ vấn tu hành phương tiện dã 。vị nhược/nhã bất liễu tự tâm 。vân hà tri chánh đạo 。 故多劫修行非真菩薩。次不發大心無由起行。 cố đa kiếp tu hành phi chân Bồ Tát 。thứ bất phát Đại tâm vô do khởi hạnh/hành/hàng 。 故善財先陳已發方問修行。 cố Thiện Tài tiên trần dĩ phát phương vấn tu hành 。 圓頓修證莫過此矣 二述意。 viên đốn tu chứng mạc quá/qua thử hĩ  nhị thuật ý 。 將此深心奉塵剎。 tướng thử thâm tâm phụng trần sát 。 是則名為報佛恩 上句同佛化。上求下化悲智二心。 thị tắc danh vi báo Phật ân  thượng cú đồng Phật hóa 。thượng cầu hạ hóa bi trí nhị tâm 。 一一先悟妙覺明性。從深理生。故名深心。以此二心。 nhất nhất tiên ngộ diệu Giác minh tánh 。tùng thâm lý sanh 。cố danh thâm tâm 。dĩ thử nhị tâm 。 承順塵剎諸佛化行。無二無別。故名為奉。 thừa thuận trần sát chư Phật hóa hạnh/hành/hàng 。vô nhị vô biệt 。cố danh vi phụng 。 下句結報恩。大論云。假使頂戴經塵劫。 hạ cú kết/kiết báo ân 。đại luận vân 。giả sử đảnh đái Kinh trần kiếp 。 身為床座遍三千。若不傳法度眾生。 thân vi/vì/vị sàng tọa biến tam thiên 。nhược/nhã bất truyền pháp độ chúng sanh 。 畢竟無能報恩者 二重請證明。 tất cánh vô năng báo ân giả  nhị trọng thỉnh chứng minh 。 伏請世尊為證明。五濁惡世誓先入。 phục thỉnh Thế Tôn vi/vì/vị chứng minh 。ngũ trược ác thế thệ tiên nhập 。 如一眾生未成佛。 như nhất chúng sanh vị thành Phật 。 終不於此取泥洹 我願成道本為度生。度生之心非暫時爾。 chung bất ư thử thủ nê hoàn  ngã nguyện thành đạo bổn vi/vì/vị độ sanh 。độ sanh chi tâm phi tạm thời nhĩ 。 盡未來際眾生界盡我方入滅。斯願至重。 tận vị lai tế chúng sanh giới tận ngã phương nhập diệt 。tư nguyện chí trọng 。 故請證明 二乞除惑速成。 cố thỉnh chứng minh  nhị khất trừ hoặc tốc thành 。 大雄大力大慈悲。希更審除微細惑。 Đại hùng Đại lực đại từ bi 。hy cánh thẩm trừ vi tế hoặc 。 令我早登無上覺。於十方界坐道場 初句嘆德。 lệnh ngã tảo đăng vô thượng giác 。ư thập phương giới tọa đạo tràng  sơ cú thán đức 。 威德猛盛如獅子王。故名雄。 uy đức mãnh thịnh như Sư tử Vương 。cố danh hùng 。 十義具足不可屈伏。故云力。慈悲謂拔苦與樂。無緣普救。 thập nghĩa cụ túc bất khả khuất phục 。cố vân lực 。từ bi vị bạt khổ dữ lạc/nhạc 。vô duyên phổ cứu 。 皆言大者。顯無上也。次句乞除惑。 giai ngôn Đại giả 。hiển vô thượng dã 。thứ cú khất trừ hoặc 。 自乘修惑大乘所知。俱名微細。下二句乞速成。 tự thừa tu hoặc Đại-Thừa sở tri 。câu danh vi tế 。hạ nhị cú khất tốc thành 。 前文已願得果。今再言者。以度生心切願早得也。 tiền văn dĩ nguyện đắc quả 。kim tái ngôn giả 。dĩ độ sanh tâm thiết nguyện tảo đắc dã 。 上句真身。下句垂應。登成也。道場現八相也。 thượng cú chân thân 。hạ cú thùy ưng 。đăng thành dã 。đạo tràng hiện bát tướng dã 。 前云未成不滅。約時竪論。今云於十方界。 tiền vân vị thành bất diệt 。ước thời thọ luận 。kim vân ư thập phương giới 。 約處橫說。即釋成上求下化也 四喻道心無動。 ước xứ/xử hoạnh thuyết 。tức thích thành thượng cầu hạ hóa dã  tứ dụ đạo tâm vô động 。 舜若多性可銷亡。 thuấn nhã đa tánh khả tiêu vong 。 爍迦羅心無動轉 舜若多云空也。虛空之性不可銷滅。今尚可滅。 thước-ca-la tâm vô động chuyển  thuấn nhã đa vân không dã 。hư không chi tánh bất khả tiêu diệt 。kim thượng khả diệt 。 上求下化菩提之心終無移動。故不動轉。 thượng cầu hạ hóa Bồ-đề chi tâm chung vô di động 。cố bất động chuyển 。 爍迦羅云竪固不壞也。又翻為輪。輪有摧碾。 thước-ca-la vân thọ cố bất hoại dã 。hựu phiên vi/vì/vị luân 。luân hữu tồi niễn 。 謂悲智之心自利利他。皆能摧碾惑業苦故。 vị bi trí chi tâm tự lợi lợi tha 。giai năng tồi niễn hoặc nghiệp khổ cố 。 首楞嚴義疏注經卷第三(之二) Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh quyển đệ tam (chi nhị ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:54:15 2008 ============================================================